Сила Преображения

Другие переводы этой проповеди: Сила Преображения - Рига
Дата: 65-1031M * | Длительность: 2 часа 3 минуты | Перевод: VGR
Прескотт, Аризона, США
E-1 [Брат Бранхам и собрание напевают Верь, только верь—Ред.]
E-1 [Brother Branham and congregation hum "Only Believe"--Ed.]
E-2 Было бы несколько трудно для любого выразить свои чувства в—в подобный момент — сказать, сколь сильно я ценю эту привилегию находиться здесь в это утро, и—и среди вас, чтобы служить Словом Божьим, с которым, я уверен, вы знакомы. И—и я хочу поблагодарить Брата Лео, и Брата Джина, и всех вас, люди, за эту чудесную возможность.
E-2 Would be kinda hard for anyone to express themselves in a--in a time like this, to say how much I appreciate this privilege of being here this morning, and in among you to minister with the Word of God, which I'm sure you're acquainted with. And--and I want to thank Brother Leo and Brother Gene, and all you people for this grand opportunity.
E-3 И когда я слушал первый гимн, до последнего, в том пении нечто есть — это поклонение, которого просто уже не найдешь. И для меня это всегда огромная привилегия — когда я приезжаю сюда, примерно раз в год, или дважды, чтобы просто наполниться той благостью тех песен.
E-3 And as I was hearing the--the first hymn, to the last, there's something about that singing; it's a worship that you just don't find no more. And it's always a great privilege for me when I come up here, I get, about once a year, or twice, to get to just fill yourself up with that goodness of them songs.
E-4 И я размышлял этим утром, когда Брат Лео объявил песню Придут они издали, и о моей жене, певшей это, когда я уехал в... оставил ее, и—и Билли, и Ревекку, чтобы начать это большое пробуждение, его зачаток, точнее, когда оно охватило страны. И затем размышлял, когда я взглянул на эту группу красивых, опрятных леди. Я помню, что Меда тогда была одной из них, она была черноволосой девушкой. А сейчас она как и я сам — мы стареем и седеем, и наше время истекает. И, все же, с этой чудесной Надеждой, что мы опять соберемся в Нем, где уже не будет больше времени, старости, ничего такого, что помешает нам или обеспокоит нас.
E-4 And I was thinking this morning, when Brother Leo announced the song of "They Come From The East And West," and about my wife singing that when I left to--left her and--and Billy and Rebekah, to start this great revival--of a spearhead of it, rather, as it swept the nations. And I was thinking, as I looked across this pretty, clean-looking bunch of ladies... I remember Meda then was one of them; she was a little black-headed girl. And now, she's like myself; we're getting old and gray; and our times are running out. And yet with this grand hope, that we'll be gathered together again in Him, where there will be no more time, old age, and nothing to hinder us or bother us.
E-5 Я не думаю, что знаю какое-нибудь место, которое я когда-либо видел в своей жизни, особенно с таким количеством людей, где было бы столько приятных Христиан с этой любовью. Ни в коем случае не позвольте, чтобы это у вас умерло. Просто запомните.
E-5 I don't believe that I know any place that I've ever seen in my life, especially with this many people, where there was so many nice Christians with this love. Don't never let that die among you. Just remember.
E-6 У меня раньше была одна небольшая... поговорка среди людей. Мою жену звали Хоуп; мою первую жену, мать Билли. Они, бывало... Нас в то время было трое: это была Хоуп, и я сам, и Билли. Нас называли: "Надежда, вера и любовь". И вот, казалось, в те дни имели как бы мощную веру — верить, что это Слово истинно, и, что Бог обещал, Он исполнит.
E-6 I used to have a little--the saying amongst the people. My wife's name was Hope, my first wife, Billy's mother. They used to... There was three of us then; that was Hope, and myself, and Billy. They used to call us, "Hope, faith, and charity." And so seemed to have a burly faith like in those days to believe that this Word was true, and what God had promised He would do.
E-7 И, но, видите ли: "Наибольшее из этого — братолюбие, любовь". Подобно как выразил в это утро Брат Лео: "Любовь! Где есть языки — это умолкнет. Пророчества — это прекратится. Но братолюбие, которое есть любовь — это пребудет всегда". Понимаете?
О, Агнец Божий, Слово Твое
Спасает до конца.
Лишь чрез него войду и я
В Небесный Дом Отца.
С тех пор, как верой смог узреть
Поток святой Крови,
Доколе жив, я буду петь
О правде и любви.
E-7 And but (You see?), the greatest of this is charity, is love. Like Brother Leo expressed this morning: love. "Where there is tongues, it shall cease. Where there's prophesies, it'll fail. But when charity, which is love, it always will endure." See?
Dear dying Lamb, Thy precious Word
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved to sin no more.
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-8 Я считаю, что нет ничего большего, чем любовь. И любовь, если мы не можем ее выразить... Так вот, мы можем говорить, что имеем любовь, мы просто говорим это. Но когда мы можем действительно выразить то, что, как мы сказали, мы имеем, тогда мы являем это в себе.
E-8 I think there's nothing greater than love. And love... If we can't express it... Now, we can say that we have love; we're just saying that. But when we can really express what we've said that we have, then we show it in ourselves.
E-9 Так вот, мы несовершенные люди. Мы совершаем ошибки. Мы делаем неправильные вещи. Но, понимаете, любовь все это покрывает. Мы желаем, когда мы видим свои ошибки, вернуться и извиниться друг перед другом. Да, это—это и есть воины. Это, это по-настоящему доблестные мужчины и женщины. На поле битвы может выйти любой, у кого хватит мужества выйти туда; но когда его сбивают с ног, затем подняться и попытаться опять, видите. Была одна песня, которую пели раньше в церкви один молодой человек и молодая женщина: "Коль упаду иль утомлюсь", — понимаете: "коль упаду иль..." — я забываю, как там дальше. "Дай мне встать и попытаться вновь".
Прости, Господь, и испытай меня еще раз. (Видите? Видите?)
Если упаду иль согрешу, дай встать и попытаться вновь.
Просто прости меня, Господь, и испытай меня еще раз.
E-9 Now, we're not a perfect people. We make our mistakes. We do things that's wrong. But, you see, love covers all of that. We're willing, when we see our mistakes, to come back and apologize to one another. That's--that's--that's warriors. That's--that's really men and women that's gallant. Any man can go out to the battlefield, that's got nerve enough to walk out there; but when he gets knocked down, then get up and try it again. See? Used to be a song that a young man and young woman used to sing in the church, "If I fall or if I fail," See? "If I fall or if I..." I forget how it goes. "Let me rise and try again."
Forgive me, Lord, and try me one more time. (See, see?)
If I fall or if I sin, let me rise and try again.
Just forgive me, Lord, and try me one more time.
E-10 И со ста двадцатью человеками, неизбежно что-нибудь обнаружишь — враг ворвется к вам, и в ваши умы, и—и начнет это, то. Когда он делает это — просто остановитесь. Вернитесь в прошлое, вспомните это утро, вспомните те моменты, когда вы восседаете вместе в Небесных местах во Христе Иисусе.
E-10 And with as many as a hundred and twenty people here together, you're bound to--to find things sometimes that the enemy will sweep in among you, and through your minds, and--and start this, that. Just stop when he does it. Think back; think of this morning; think of the times when you're setting together in heavenly places in Christ Jesus.
E-11 Кто-то из вас водопроводчики, а кое-кто — плотники, а кто-то — эти, те и другие. Вы ежедневно соприкасаетесь с этим миром, когда находитесь там. Но когда вы видите те вещи, и восстают серьезные искушения, просто вспомните эти небольшие, священные места, где вы восседаете вместе, с единственным, что продержится до конца. Ваши работы прекратятся, в один из дней. Ваше здоровье надломится. Прекратится даже ваша жизнь, которая здесь на земле. Но, тогда, Это не прекратится. И если Он является центром всего, тогда давайте сосредоточим свой разум на центральной Позиции, на том, что привлекло нас к этому.
E-11 Some of you are plumbers, and some are carpenters, and some this, that, and the other. You rub arms with the world each day when you're out there. But when you see those things, and great temptations rise, just remember these little, sacred places where you're setting together with the only thing that lasts. Your jobs will fail one of these days. Your health will fail. Even your life here on earth will fail. But then that won't fail. And if He's the Center of all things, then let's keep our minds on the center Post, what has drawed us to this.
E-12 О-о, эта приятная, благочестивого вида группа людей! Я не так уж имею в виду вашу одежду. Конечно же, ваша одежда чистая, и все прочее, ваши лица. Думаю, что эти леди здесь, ни на одной из них нет и капли губной помады; все с длинными волосами — молодые и старые, среднего возраста и все. Да. Видите? Что ж, вы просто не осознаете, какое сокровище есть у вас здесь, видите, на этом небольшом церковном служении.
E-12 My, this nice, clean-looking bunch of people... I don't mean so much your clothes. Your clothes are clean, of course, and things, your faces. I think these little ladies here, not a speck of lipstick on a one of them, all of them with long hair, young and old, middle-age and all, just... See? Well, you just don't realize what a treasure you got here (See?) in this little chapel service.
E-13 Я хочу также поблагодарить Брата и Сестру Шантц, и за эту привилегию побывать у них дома. И сейчас это их дом, что они продали свое имущество, думаю, в Канаде, и приехали жить вместе с нами. Мы не имеем более земной собственности. Мы ищем грядущего Города, Строитель и Создатель Которого — Бог.
E-13 I want to thank Brother and Sister Shantz also, and for this privilege of being in their home. And this is their home now, that they have sold their property, I think, in Canada, and have come down to sojourn with us. We don't have no more earthly possessions. We're seeking a City to come, whose Builder and Maker is God.
E-14 И я благодарю Брата Лео и Джина за их преданность тому виденью, которое было представлено им, когда мы встретились впервые. Несомненно, он много раз вам рассказывал. Странно — я не видел этого именно таким образом. Я знал, что впереди нечто было. Когда молодой парень пришел ко мне как... со сном, который приснился ему о пирамиде — находился вверху в этой пирамиде. И он вскарабкался туда, где был я, а я стоял там на блюдце, тарелке или на чем-то таком, похожем на светильник.
Он сказал: "Брат Бранхам, как ты взобрался туда?"
E-14 And I thank Brother Leo and Gene, for the trueness they have been to the vision that was given to them when we first met. No doubt but what he's told you many times. It's strange; I didn't see it just like this. I knew there was something ahead. When the young fellow came to me as a--with a dream that he'd had of a pyramid, standing up in this pyramid. And he climbed up to where I was at, and I was standing out in a saucer, or a plate, or something like a light. He said, "Brother Branham, how you get up there?"
E-15 И я сказал: "Брат Лео, Бог должен поставить человека в это положение сюда". Я сказал: "Теперь, что ты увидел — вернись к людям и скажи им, что ты веришь, что это от Бога".
E-15 And I said, "Brother Leo, God has to put a person in this position up here." I said, "Now, that you've seen, return back to the people and tell them that you believe it's of God."
E-16 И мало знал тогда, когда у меня было место. Я—я люблю этих парней, и я хотел поставить их в такую позицию, где я мог бы быть вместе с ними. И они стали выпускать ленты. Но, понимаете, что касается меня самого, они до сих пор выпускали бы ленты, насколько я знаю. Но что за более великое дело Бог совершил для них, чем выпускать ленты, понимаете. Выпустить ленту сможет любой, у кого хватит ума включить магнитофон или кто умеет продавать. Но требуется водительство Святого Духа, чтобы вести вместе подобную группку, в это утро, и хранить их вместе в согласованности и единстве, и до сих пор остаются верными Посланию.
E-16 And little knowing then that when I had a place... I--I love the boys, and I wanted to--to put them in a position where I could be with them. And they started making tapes. But, you see, as far as myself, they'd have still been making tapes, as far as I know. But what a greater thing God has did for them than to make tapes. See? Most anybody can make a tape that's got the intelligence to turn on a tape recorder or can sell. But it takes guidance of the Holy Spirit to guide a little group together like this this morning, and keep them together in harmony and unity, and still clinging to the message.
E-17 Боже, пусть Ты—пусть Ты даруешь этим людям долгую жизнь здесь на земле, счастье и радость, и затем "войти в радость Господа" в конце пути.
E-17 God, may You--may You grant, to this people, long life here on earth, happiness and joy, and then enter into the joys of the Lord at the end of the road.
E-18 Мы сейчас готовы к битве, должна прозвучать Труба. Были спеты гимны, сейчас появляется Слово. Когда я стою здесь, думаю, что вы знаете... Да, наверняка знаете.
E-18 We are now ready for a battle; the Trumpet's to sound. The hymns have been sang; now comes the Word. I think, as I stand here, that you don't... Yes, you probably do.
E-19 Но — слышать здесь эти высказывания этих молодых солдат! И я сам старею, и прислушиваюсь, и ваша вера и доверие, и то, что вы вложили, чтобы верить Посланию, которое—которое было дано мне Богом. Так вот, если бы не все вы, от Послания не было бы никакой пользы. Понимаете, кто-то должен Этому поверить. И до тех пор, пока Это приходит от Бога, кто-то должен будет верить Этому, понимаете. Бог проложил путь. Он, Он вот так дополнил Свое великое хозяйство, что, когда Он Нечто посылает, там есть что-то такое, чтобы встретить то Нечто. Бездна отвечает на зов бездны. Это—это должно быть таким образом.
E-19 But to hear these comments of these young soldiers here... And myself getting old, and listen around, and what your faith and confidence, and what you've placed in to believe the message that--that I have been given of God... Now, if it wasn't for you all, the message would do no good. See? But it's--it's got to be somebody to believe it. And as long as it's coming from God, there's going to be somebody believe it, that... See? God has made a way. He--He's affixed His great economy like that, that when He sends forth Something, there's something there to meet that Something. The Deep responds to the call of the deep. It's--it's got to be that way.
E-20 Мне нравится слово, употребленное в это утро Братом Джином в молитве — "в Его царских дворах". Я чувствую себя таким образом, когда прохожу там тот мост — прийти туда, где Богу воздается поклонение и почтение. И всегда храните это таким образом. Не имеет значения, когда враг...
E-20 I like the word that Brother Gene used in prayer this morning, "In His august courts..." I feel that way when I cross that bridge down there to--to come in where God is reverenced and respected. And always keep it that way. No matter when the enemy...
E-21 Теперь запомните, не забудьте этого, особенно Брат Лео и Джин. Так вот, вы считаете, сатана намерен позволить, чтобы это и дальше так шло, беспрепятственно? О-о, нет. Конечно же, он не позволит. Он налетит, в один из дней, точно как вихрь. Но когда—когда враг приходит как потоп, Дух Божий поднимает знамя против этого. Просто продолжайте возноситься в молитве перед Богом. Прилепитесь друг ко другу. Держитесь за Бога. Ибо если вы любите друг друга, это показывает, что вы любите Бога. "По сему узнают все люди, что вы Мои ученики — когда у вас есть любовь друг ко другу".
E-21 Now, remember; don't forget this, Brother Leo and Gene, especially. Now, you think Satan's going to let this go on like this without a hindrance? Oh, no. He sure won't. He's going to fly in one of these days just like a whirlwind. But when the--when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. Just keep lifting yourself up in prayer before God. Cling to one another. Hold to God. For if you love one another, it shows you love God. "This will all men know, that you're My disciples, when you have love one for the other."
E-22 И я размышлял, минуту назад: "Какое прекрасное пение! Какие приятные голоса! Какая приятная группа мужчин и женщин, мужей и жен, молодые, старые и среднего возраста — сидят здесь вместе". Я подумал: "Что ж, им следует завести это в Прескотте, им следует быть там, и следует проводить небольшую такую радиотрансляцию". В таком случае, понимаете, это было бы не совсем то, что призвал делать Бог этих молодых мужчин. Понимаете? Понимаете? Невеста вызывается, понимаете, вызывается, сейчас мой труд здесь — вызывать. И затем, вещи, подобные этому, и где вы селитесь вместе, и держитесь, где вы хотите воспитывать своих детей, каждый наблюдает ежедневно — подобно как орлиное око наблюдает за своими птенцами, чтобы вам не... Если вы увидите что-нибудь неправильное — тогда вы отзовете того человека в сторону и помолитесь об этом, и подобные вещи. Храните это чистым, святым, чтобы Святому Духу было куда прийти.
E-22 And I thought awhile ago, "What beautiful singing. What fine voices. What a fine group of men and women, husbands and wives; young, old, and middle-age, setting together here." I thought, "Well, they ought to have it down in Prescott; they ought to be down there, and ought to have a little radio broadcast like that." Then (You see?), that wouldn't be just exactly what God's called these young men to do. See, see?
The Bride is being called out (See?), called out; now my work is out here to call. And then things like this is where you colonize yourselves together, and holds yourself, where you want to bring up your children, each one watching each day, like the eye of an eagle watching over their young, so that you won't... If you see anything wrong, then you call that person aside and pray over it, and things like that. Keep it pure, holy, so the Holy Spirit can have a place to visit.
E-23 Богу нравится поклонение. И когда вы Ему поклоняетесь, дело совсем не в том, чтобы воспевать песнопения, как поем мы, но петь это в духе поклонения, понимаете, тогда ты почувствуешь, что Святой Дух откликается.
E-23 God is--likes to be worshipped. And when you worship Him, it just isn't exactly singing a song as we do, but singing it in the spirit of worship (You see?), then you feel the Holy Spirit bounce back.
E-24 И я вижу здесь крупного молодого мужчину — просто вспоминаю о дне, когда там сидела группа молодых парней, молодые ребята и их женушки сидели вот здесь вдоль, и здоровый, крепкий мужик сидел там, и просто плакали как дети.
E-24 And I see great big young men here, just think of the day that group of young fellows setting there, young boys and their little wives setting along here, and big, rough men setting there and just cry like little babies.
E-25 Ну, посмотрите сегодня — они там на улице, живут в прелюбодеянии, и мирской нечистоте, и прочих вещах.
E-25 Why, look at today; they're out here on the street, and living in adultery, and filth of the world, and things. And to think that you can come apart and gather like this, where as the Psalmist said, "Behold how sweet and pleasant for brethren to dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's beard, that ran to the hems of his garments." Which, that anointing oil... Which, you know what the anointing oil done; it preserved him to go in the Presence of God. See, he had to be anointed with that oil before he went in the Presence of God. And when brethren can dwell together in unity, it's liken unto that oil. We then enter into the Presence of the Lord with that anointing of brethren together in unity. Oil represents the Holy Spirit.
E-26 И подумать, что вы можете разъединиться и собраться вот так, где, как сказал псалмопевец: "Смотрите, как хорошо и приятно жить братьям вместе в единстве". Это как елей помазания, который был на бороде у Аарона, стекавший до краев его одежд. Который, тот елей помазания... Который, — вам известно, что делал елей помазания — он оберегал его при входе в Присутствие Божье. Понимаете, прежде чем он входил в Божье Присутствие, он должен был помазаться тем елеем. И когда братья могут жить вместе в единстве, это уподоблялось тому елею. Мы тогда входим в Присутствие Господа, с тем помазанием братьев, находящихся вместе в единстве. Елей представляет "Святого Духа".
E-27 Now, can we have just a word of prayer before entering into the study of the Word?
E-27 Теперь, можно мы кратко помолимся перед тем, как войдем в изучение Слова.
E-28 Heavenly Father, as our brother has expressed this morning, the entering into the august courts of the Lord... Now, Father, we realize that this group of people here, and now what I say, I'll have to answer for at the day of the judgment. And this is Your children. Bless them, Father, continually. Bless Brother Leo and Brother Gene. May they be led by Your Holy Spirit to guide these people, as we make this pilgrimage to the sunset. And then, O Holy Ghost of God, guide us to the Son. Grant it, Lord.
E-28 Небесный Отец, как выразил в это утро наш брат — вхождение в царские дворы Господа! Ныне, Отец, мы осознаем, что эта группа людей здесь, и то, что я сейчас скажу — в День Суда я должен буду ответить за это. А это Твои дети. Благословляй их, Отец, непрестанно. Благослови Брата Лео и Брата Джина. Пусть они будут водимы Твоим Святым Духом, чтобы вести этих людей, когда мы совершаем это странствие к закату солнца. И затем, о Святой Дух Божий, приведи нас к Сыну. Даруй это, Господь.
E-29 Break the Bread of Life to us through the Word. And we're... Now, we realize that we're in battle now. We're putting on pieces of armor, out here on these soldiers, which they'll have to fight with in the hours that is left in life. And I pray, Lord, that You'll rightly place every piece where it belongs, where they can be shielded against the--the--the enemy whenever he comes against them. Grant it, Lord. We pray in Jesus Christ's Name. Amen.
E-29 Преломи нам Хлеб Жизни, через Слово. И мы... Так вот, мы осознаем, что мы сейчас на битве. Мы надеваем здесь доспехи на этих солдат, в которых они должны будут драться, в оставшиеся часы жизни. И я молю, Господь, чтобы Ты правильно разместил каждый доспех там, где ему место, где они смогут быть укрыты от врага, когда бы он ни поднялся против них. Даруй это, Господь. Мы молим во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-30 Now, I'm rather slow in--in speaking, because I'm--I'm not a trained minister. I know there's people here that's smart, intelligent, intellectual, and have laid that aside to come over now and to break themselves down to--in humility. Great Paul the apostle, I think of his words when he said that, "I did not come to you with the enticing words of men, because there you'd place your faith in that, but I come to you in the power of the Spirit." See? The great things that he knew he had, he laid aside. And I feel this morning, like men here, like Brother Hughy and sister, teacher here from the mission fields, and many of you people who are really intelligent and smart; and I--I feel very little to stand here with no more education than I have, before you. But I... And then to see that you people, like that, would--would humble yourselves to them things, and lay it aside, and set down and listen to a person that hardly knows their abc's, that makes great people out of you. It isn't he that can stick his shoulders out, and walk out and... It's he that can humble himself.
E-30 Так вот, я довольно медлителен в—в речи, потому что я—я не являюсь обученным служителем. Я знаю, что здесь есть люди, которые смышленые, умные, интеллектуальные, и отложили это, чтобы прийти сейчас и унизиться, в смирении. Великий Павел, апостол, я размышляю о его словах, когда он сказал, что "я приходил к вам не с обольстительными человеческими словами, потому что вы полагали бы свою веру в это, но я приходил к вам в силе Духа". Видите, он отложил великие вещи, которые, как он знал, он имел. И я чувствую себя в это утро подобно людям здесь, подобно как Брат Хьюги и сестра, учитель здесь с миссионерского поприща, и многие из вас, люди, кто действительно умный и смышленый; и я—я чувствую себя весьма ничтожным — стоять здесь только с тем образованием, которое у меня есть, перед вами. Но я... И затем видеть, что вы, люди, вот такие, желаете—желаете смирить себя в тех вещах, отложить это, и присесть и послушать человека, который едва знает азбуку — это делает вас великими людьми. Не тот великий, кто умеет распрямить плечи, и выйти, и... Великий тот, кто может смирить себя.
E-31 I think, character, as measured by man, not by the muscles on his arm or by the callouses in his hands, but the bag in the knees of his trousers where he's prayed. I think that's what makes men.
E-31 Я считаю, характер, он измеряется по... мужчины, не по мускулам у него на плечах или по мозолям на его руках, но по растянутым коленках его брюк, когда он молился. Я считаю, это то, что отличает мужчину.
E-32 Now, I want to read this morning some of the Bible. And if you... I like the Word. Don't you? Now, we've worshipped the Lord, and we'll continue to worship Him. Now, let's worship Him as a--a cutting sharp-edged Sword, as It moves through us to find out where we're standing.
E-32 Сейчас я хочу прочесть, в это утро, кое-что из Библии. И мне нравится Слово. А вам? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так вот, мы поклонялись Господу, и мы будем продолжать Ему поклоняться. Теперь давайте будем поклоняться Ему как прорезающему острому Мечу, когда Он будет проходить через нас — чтобы разобраться, где мы находимся.
E-33 And--and I--I say It, because this is one place I feel that I could--could teach the things that I want to say this morning. And then, 'course, Brother Leo and Gene, and them, will--will exercise upon them, as--when we leave and will bring the points out as I heard him so graciously mention in his message this morning. That he catches that. But you can't say it from the platform like this or on them tapes, but (See?) just set down and study them. Just keep studying them, over and over. It's hard to understand. So many people misunderstand it. And did you know, little--little flock, it is--it is that way amongst all humans? It always has been.
E-33 И я—я останусь, потому что это то место, где, я чувствую, я могу—могу учить тем вещам, которые я хочу сказать в это утро. И затем, конечно же, Брат Лео, и Джин, и остальные будут-будут упражняться на основании их, поскольку когда мы уедем, и выведем главное, что, как я слышал, он так любезно упомянул в это утро в своей проповеди. Что, он ухватывает это. Но этого нельзя говорить с платформы вот так, или на тех лентах, но, видите, просто сядьте и исследуйте их. Просто продолжайте изучать их, вновь и вновь. Это нелегко понять. Столько людей понимают Это неправильно! И знали ли вы, малое—малое стадо, что так обстоит дело у всех людей? Так было всегда.
E-34 If they could not understand our Lord and Saviour Jesus Christ, even His apostles (See?), then how could we expect to understand it in this day. You see? He said... He'd say things so straight, you know. And He wouldn't explain them. He'd just say them. Said, like for instance, "Except you eat the flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no Life in you."
E-34 Если они не могли понять нашего Господа и Спасителя, Иисуса Христа (даже Его апостолы, видите), то как мы можем ожидать, что Это поймут в этот день, понимаете. Он сказал, Он говорил прямолинейные вещи, вы знаете, и Он не объяснял их. Он просто их говорил. Сказал, как, например: "Если не будете есть плоти Сына человеческого и пить Крови Его, не будете иметь в себе Жизни".
E-35 Now, what... Now, what if an--what if a doctor had been standing close, or a nurse or something in that congregation that day He was talking to? Well, they said, "This man is a vampire (See?), wants to drink his Blood." See? He never explained it. He just said it. But later on, Paul came along and explained it out, how it was taking communion, you know, eating His Flesh and drinking His Blood. And so He just said those things.
E-35 Теперь, что, теперь, что если бы—что если бы поблизости оказался врач, или медсестра, или кто-нибудь, в том собрании, — в тот день, — к которому Он говорил? Ну, они сказали бы: "Этот Человек вампир, видите — хочет, чтобы пили Его Кровь". Видите, Он так и не объяснил этого. Он просто это сказал. Но, позже, появился Павел и разъяснил это, как это было принятием причастия, вы знаете — "есть Его Плоть и пить Его Кровь". И вот, Он просто сказал эти вещи.
E-36 And finally, at last, the apostles one day, even after the resurrection, there's--one was leaning upon His shoulder, John He loved. He was a young man. And He said, "What is it to you if this man tarries till I come?" There went out a saying among them, that John wasn't going to--going to die till Jesus returned. Jesus did not say that. He just, what... He said, "What is it to you if he does tarry?" And then, of course, you read in--in a word, how that--that God then... That was said for a purpose. These things are all for a purpose. God took that young John and lift him up in the Spirit, and saw His coming, plumb over into the--the age that is to come. See, said, "What is it to you if he tarries?" He didn't tarry in physical; but--but the Word that He spoke through him brought us to this age where we are now. You see? So it all works together for good.
E-36 И в заключение, под конец, апостолы однажды, даже после воскресения, был один, склонившийся Ему на плечо — Иоанн, которого Он любил. Он был молодым человеком. И Он сказал: "Что тебе до того, если этот человек пребудет, пока Я приду?" Между ними разнеслось слово, что Иоанн не—не умрет, пока не возвратится Иисус. Иисус не говорил этого. Он просто, что Он сказал: "Что тебе до того, если он пребудет?" И затем, конечно же, вы читаете это в—в каком-то одном слове, как Бог в то время... Это было сказано ради какой-то цели. Все эти вещи ради какой-то цели. Бог взял того молодого Иоанна и вознес его в Духе — и видел Его Пришествие, в далекой эпохе, которая должна настать. Видите, сказал: "Что тебе до того, если он дождется?" Он не дал ему дожить, физически; но—но Слово, которое Он изрек чрез него, оно привело нас к этой эпохе, где мы находимся сейчас, понимаете. Итак, все это содействует ко благу.
E-37 In Romans, a very familiar chapter, I want to take a--a few verses here and about the first two or three verses, two verses, I think it is, and read, and in this, try to explain it the best that I know how, by the help of the Holy Spirit: Romans, the 12th chapter.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
E-37 В Римлянам, очень хорошо знакомая глава, я хочу взять здесь несколько стихов, и где-то первые два или три стиха, думаю, два стиха, и прочесть. И, в этом, постараюсь объяснить Это наилучшим известным мне образом, при помощи Святого Духа. Римлянам, 12-я глава.
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего;
E-38 I thought that was so beautiful for this group this morning, what you done. See? Now, "And," and is a conjunction, as I understand.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-38 Думаю, это было настолько прекрасно в это утро для этой группы — то, что вы сделали. Теперь, "и", — насколько я понимаю, и — это союз.
И не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что (есть) воля Божья, благая, угодная и совершенная.
E-39 That's what we all want to do is; Be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of our mind to do the perfect and acceptable will of God. Now, that we have been saved, as we are; and that we have been filled with the Holy Spirit, as we have; now we want the mind that was in Christ to be in us, that we might be transformed from the natural things of life, and be brought in to do the perfect will of God by transformation of God's Spirit by His Word. Now, my subject is: "The Power Of Transformation."
E-39 Это то, что хотим делать все мы — "не сообразовываться с миром сим, но преобразиться обновлением ума нашего, чтобы исполнять волю Божью, совершенную и угодную". Теперь, что мы спасены, поскольку мы спасены; и что мы наполнены Святым Духом, поскольку мы наполнены; теперь же мы хотим, чтобы разум, который был во Христе, был в нас, чтобы нам преобразиться от естественных житейских вещей и прийти к тому, чтобы исполнять совершенную волю Божью, через преображение от Божьего Духа, посредством Его Слова.
Теперь, моя тема: Сила преображения.
E-40 I may leave my Bible here. And now, it used to be years ago when I was a young man like these men, I--I didn't have to set down my Scriptures and--and things when I was studying. But now, since I have--getting old, why, I--I carry me a little book. And I--and when I get something, why, I jot it down, have to put it on the Scripture. And used to I just had that line of Scriptures right in my mind; I just come right down.
E-40 Я могу оставить свою Библию вот здесь. Так вот, бывало, годы назад, когда я был молодым человеком, как вот эти мужи, мне—мне не нужно было записывать свои места Писания и—и прочее, когда я изучал. Но сейчас, с тех пор, как я старею, что ж, я ношу с собой записную книжку. И—и когда я что-то получаю, что ж, я заношу это, приходится записывать это по теме Писания. А раньше я просто держал тот список мест Писания прямо в голове, я просто двигался вперед.
E-41 But, dear friends, I'm not young like you all this morning. But I'm old, and I've been through many hard battles (See?), and by going through those hard battles brings you where you are this morning. You see? So I'm sure you understand that. God has put me through it, that my life might open up a way to say, "this is it" (See?), then you all run over that road. But before me, there was someone opened up the way for me to go. See? And we open up the road one for the other. And as you see, sometime an old veteran getting old, and his marks all over him, and as Paul said one time, "I bear in my body the marks of Jesus Christ"... You see? How Timothy looked upon those marks, I guess, with reverence, as he committed to young Timothy.
E-41 Но, дорогие друзья, я не молодой, как все вы, в это утро. Но я старый, и я пережил немало тяжелых битв, понимаете; и, проходя через те тяжелые битвы — приводит тебя туда, где ты находишься в это утро. Видите? Так что, я уверен, что вы понимаете это. Бог провел меня через это, чтобы моя жизнь могла пробить путь, сказать: "вот это есть Оно, понимаете", — тогда вы все побежите по той дороге. Но, прежде меня, кое-кто пробил путь, чтобы я прошел. Понимаете? И мы друг для друга пробиваем путь. И когда вы видите, время от времени, как пожилой ветеран стареет, и он весь покрыт шрамами, и как однажды сказал Павел: "Я ношу на своем теле раны Иисуса Христа". Понимаете? Как Тимофей смотрел на те раны, я полагаю, с почтением, когда он вверял молодому Тимофею.
E-42 Now, "transforming..." I used to work for a Public Service Company, where we had transformers, and to transform. Now, the word is, the word means, in itself, something like... "To transform," means "something that's been changed, something has changed from one thing to another."
E-42 Так вот, "преображение". Я раньше работал на Компанию Общественного Обслуживания, где у нас были трансформаторы, и чтобы преобразовывать. Так вот, слово, это слово значит, само по себе, нечто подобное... Преобразовать значит "нечто изменившееся, нечто такое, что изменилось из одного в другое".
E-43 And as I want to speak for the next forty-five minutes or an hour on--on the transforming, I would like to--to use this text. And now, I may say some things in here that seems very strange. And as Brother Leo had just said, "Take it and just study over it a little while." See? Just think of it for a little bit.
E-43 И поскольку в течение последующих сорока пяти минут или часа я хочу говорить о—о преображении, я хотел бы использовать этот текст. И, возможно, я—я скажу здесь некоторые вещи, что покажутся очень странными. И как только что сказал Брат Лео: "Возьмите Это и просто исследуйте Это в течение какого-то времени". Понимаете, просто чуть-чуть поразмышляйте над Этим.
E-44 "To be transformed" is to be "changed and made something different." Like a--a tadpole, it's transformed from a tadpole to a frog. See? Once he's a--looked like a catfish; he swims around; he's--he's got a head and his tail and everything looks just like a--a catfish. Then after while, he begins to lose--he loses the tail, and he's--he's transformed from one specie to another.
E-44 Преобразиться — это "перемениться и сделаться чем-то иным".
E-45 I think that's what Paul must've had in mind, when he said, "Be ye transformed by the--by the renewing..." Let's see, let me get that right.
E-45 Подобно как головастик — он преобразовывается из головастика в лягушку. Понимаете, он когда-то выглядел как сом: он плавает, у него—у него есть голова и хвост, и все выглядит точно как у сома. Затем, спустя какое-то время, у него начинает отпадать, у него пропадает хвост, и он—он преобразовывается из одного вида в другой.
E-46 And be not conformed... (You know what "conformed" is.)... be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind,...
E-46 Думаю, это то, что, должно быть, было в разуме у Павла, когда он сказал: "Преобразуйтесь обновлением". Давайте-ка посмотрим, дайте мне сказать это правильно. "И не сообразуйтесь", — вы знаете, что такое сообразуйтесь.
... не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего...
E-47 "Renewing of your mind..." The things that you once thought upon to be precious, lay that aside and be transformed to something else; to what you was at one time, to what you are now. See?
... by the renewing of your mind, that you might prove... that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-47 "Обновлением ума вашего". Вещи, некогда считавшиеся у вас драгоценными — отложите это и преобразуйтесь во что-то другое; из того, кем вы были когда-то, в то, кто вы есть сейчас. Понимаете?
... обновлением ума вашего, чтобы вы могли познать... воля Божья, благая, угодная и совершенная.
E-48 Oh, that's what we all want to know, how to do it. See? We're here; we love Him; He saved us, and now we want to know what to do. And we were trying to take a little step this morning to raise up just a little bit higher. Sometimes we have to hit things that... You just hold on for a few--till we see what it comes out to be.
E-48 О-о, это то, что все мы хотим знать — как ее исполнить. Понимаете? Мы находимся здесь, мы любим Его; Он спас нас, мы теперь хотим знать, что делать. И пытались в это утро сделать небольшой шаг, подняться чуть-чуть повыше. Иногда нам приходится сталкиваться с вещами, которые... Вы просто держитесь в течение нескольких... пока мы не увидим, что из этого выйдет.
E-49 Now, in Genesis the 1st chapter, "The Spirit of God moved upon the face of the waters." We realize that the water... And--and the Bible said in the beginning back there, that this--the world was without form and was void. There was nothing but just a darkness of chaos. And--and what a horrible shape it must've been in, nothing but way into the darkness yonder, without light or anything, and the churning of the water, that--that wandering star twisted around and around the orbits out there somewhere. It must've been a--a terrific mass of--of--of something lost, like it was, couldn't find its way.
E-49 Так вот, в Бытие, 1-я глава: "Дух Божий носился над водой". Мы понимаем, что вода... И—и в Библии сказано: "Там в начале, — что, это, — мир был безвиден и пуст". Была одна только тьма хаоса. И—и в каком, должно быть, ужасном состоянии он находился. Одна только сплошная тьма, без света или чего-нибудь такого, и пенящаяся вода, и та блуждающая звезда, что кружила и кружила там где-то по орбитам. Это, должно быть, была ужасающая масса чего-то погибшего, которое не могло отыскать свой путь.
E-50 And that's what we become when we become wandering stars, away from God, just without hope, without God, without--just churning around out in darkness, not knowing when we--where we're going.
E-50 И вот какими мы становимся, когда становимся блуждающими звездами — далекие от Бога, просто без надежды, без Бога; без ничего, просто пенимся там во тьме, не зная, когда мы... где мы движемся.
E-51 And God took that great chaos of darkness and transformed it into a garden of Eden (See?) by His Word. That's how we're transformed: by God's Word. When God said, "Let there be light," and that mass of creation out there come over in around the sun, and begin to revolve around the sun, and became a garden of Eden because it obeyed the Word of God. It done the perfect will of God, for it was transformed from chaos into a garden of Eden by the Word of God.
E-51 И Бог взял тот огромный хаос темноты и преобразил его в Эдемский сад, видите, Своим Словом. Вот как мы преображаемся — Божьим Словом. Когда Бог сказал: "Да будет свет", — и та масса творения собралась там вокруг солнца, и стала обращаться вокруг солнца, и превратилась в Эдемский сад, потому что она послушалась Слова Божьего. Она исполнила совершенную волю Божью, ибо она преобразилась из хаоса в Эдемский сад, Словом Божьим.
E-52 Now, that's what we are here for. That's my message, has been all along, is the Word of God. We must hold to That regardless of what other things take place. Always stay with that Word. Always to--check out your motives and objectives, if it is according to the Word of God. If it isn't, leave it alone. See? But if it's with the Word of God, and lines up with the Word of God, then that, you hold to that.
E-52 Так вот, это то, ради чего мы здесь. Это мое Послание, — на всем протяжении, — Слово Божье. Мы должны держаться за Это независимо от того, какие другие события происходят. Всегда оставайтесь с тем Словом. Всегда проверяйте свои мотивы и стремления, согласуется ли оно со Словом Божьим. Если не согласуется — оставьте это. Понимаете? Но если это по Слову Божьему и совпадает со Словом Божьим, тогда, это, держитесь за это.
E-53 Now, God sometimes... Just like your little group here this morning, He lets it not happen just overnight; He lets... God... We're the one that gets in a hurry. God's never in a hurry. He just says it, and--that it's going to be. For when He says anything, it's got to be. It's just going to be. He--He lets it take its time.
E-53 Так вот, Бог временами... Точно как ваша небольшая группа здесь в это утро. Он не позволяет этому произойти просто за ночь, Он позволяет, Бог... Именно мы впадаем в спешку. Бог никогда не торопится. Он просто говорит это, и—и это будет. Потому что, когда Он что-либо говорит, это должно быть. Это просто будет и все! Он, Он позволяет, чтобы это заняло какое-то время. Он позволит...
E-54 He let the Hebrew children, them famous characters of the Scripture, that was standing on God's Word to be true... They said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. Nevertheless (See?), we won't bow to the image, because it's against the Word. (See?) Although, if He slays us, He'll raise us up again." You see? That... See, and they... He let them walk right up to the edge of this great furnace of, and drop into it, before it seemed like He even paid any attention, like He wasn't even watching them. But He's always watching though. He's always watching for this.
E-54 Еврейские дети, — те знаменитые образы Писания, — стоявшие на том, что Божье Слово истинное, они сказали: "Наш Бог силен спасти нас от этой раскаленной печи. Как бы там ни было, вот, мы не поклонимся истукану, потому что это против Слова, вот. Хотя, если Он и убьет нас, Он нас воскресит, вот". Видите, и они... Он дал им подойти прямо к краю этой огромной печи и упасть в нее — прежде казалось, будто Он даже не обращал никакого внимания, будто Он даже и не следил за ними. Но, однако, Он следит всегда. Он всегда следит за этим.
E-55 Now, God said, "Let there be light." And six thousand years it took this Eden to come into existence, and we're taught in the Scripture. For one day upon the earth is--or--or as a thousand years with God; a thousand years upon the earth is one day with God. So it took six thousand years to make this earth and to bring it into an Eden. But you see, it was God, the great Master of all intelligence, and He--He had in His mind what He wanted to do.
E-55 Так вот, Бог сказал: "Да будет свет". И потребовалось шесть тысяч лет, чтобы появился этот Эдем, а Писание нас учит: "Один день на земле... или—или—или, как тысяча лет у Бога; тысяча лет на земле — у Бога это один день". Итак, на то, чтобы создать эту землю и привести ее к Эдему, ушло шесть тысяч лет. Но, понимаете, то был Бог, великий Господин всякого разума, и Он—Он имел в Своем разуме, что Он хотел сделать.
E-56 Just like when the man that built this trailer, when the man that... When you brethren here that designed this park, how you'd make it, it was in your mind; you kept working that vision out.
E-56 Точно как когда человек, построивший этот автоприцеп, когда человек, который... Когда вы, братья здесь, что задумали этот парк — как вы его будете устраивать — это было у вас в разуме, вы продолжали воплощать то виденье.
E-57 That's the way God did about the world. He worked; it was in His mind. And if you notice, it come like by evolution, like He was learning more all the time, making something greater and greater. But see, He was above it all, and just let it evolute up to that. You see? Everything He begin to bring upon the earth, from botany life, and fish, and so forth; it come on into birds, and the animals; and then something in His Own image, a man; and it stopped there (See?), because it was up to His perfection of what He wanted.
E-57 Вот каким образом Бог поступил с этим миром. Он трудился — это было у Него в разуме. И, если вы заметите, это шло как будто бы по эволюции, будто бы Он все время узнавал больше, создавая что-то более и более великое. Но, понимаете, Он был выше всего этого, и просто позволил, чтобы оно эволюционировало к этому, понимаете. Все, что Он начинает приводить на землю — от растительной жизни, и рыба, и так далее; это продолжилось в птицах и животных; и затем, нечто по Его Собственному образу — человек; и там остановился, видите, потому что это достигло Его совершенства, того, что Он хотел.
E-58 That's the way you start, like this trailer. You might lay the frame down, and you say, "What are you doing?" Like you, when you all moved the first rocks away from this corner here. "What are you doing?" See, it didn't look like it'd be like it is now. It looks like a little Eden, because it was in your mind what to do, and you just kept working up.
E-58 Вот каким образом вы начинаете, как, например, с этим автоприцепом. Возможно, вы заложите каркас, и ты скажешь: "Что вы делаете?" Подобно как вы, когда вы все убирали первые камни отсюда с этого угла. "Что вы делаете?" Видите, оно выглядело не так, как оно выглядело бы сейчас. Это похоже на маленький Эдем, потому что это было у вас в разуме — что делать, и вы просто продолжали трудиться.
E-59 Now, we want to be transformed, ourselves, by the renewing of our mind. See, not what we have on this earth, what we are going to look for on this earth, but what we are coming to in the world that is to come: transformed by renewing of our mind...
E-59 Так вот, мы хотим преобразиться обновлением нашего ума. Понимаете, не то, что у нас есть на этой земле, чего мы собираемся ожидать на этой земле, но к чему мы идем, в том мире, который должен настать. Преобразиться обновлением нашего ума!
E-60 Now, six thousand years, God taken to make this, and we see in Genesis 1, yet. Now we see that in this God had a--had a objective that He wanted to bring to pass.
E-60 Так вот, Богу потребовалось шесть тысяч лет, чтобы устроить это, и мы видим в Бытие 1. Все же, мы сейчас видим, что, в этом, у Бога была—была некая цель, которую Он хотел осуществить.
E-61 And so many people in teaching on Genesis back here in the 1st chapter, and the 2nd chapter, and 3rd chapter, especially, it looks like that God repeats Himself. Oh, He says, He went ahead and said all these things that He did. Oh, how He... "Let there be light, and let there be this, and let there come forth," and there wasn't even one thing yet. Wasn't nothing, wasn't a light. That--that old world was still floating out there in that darkness, covered over with water. But see, He had spoke His Word, and then that's when He was speaking.
E-61 И столько людей, в обучении по Бытию, здесь в 1-й главе, и 2-й главе, и особенно в 3-й главе — "кажется, будто бы Бог повторяется. О-о, Он говорит, Он пошел и сказал все эти вещи, которые Он совершил. О-о, как же Он... 'Да будет свет, и: да будет вот это, и: да явится', — а там еще даже и не было ни одной вещи". Ничего не было. Не было света. Тот—тот древний мир, как и раньше, плавал там в той тьме, покрытый водой. Но, видите ли, Он изрек Свое Слово, и, тогда, это когда Он говорил.
E-62 Now, we notice here in Genesis 1, He said, "And He formed man in His Own image, in His Own likeness, in the image of God made He (He made) him, male and female." See, He was making man; He just spoke the Word. Then we find out, after His many days had passed, maybe hundreds and hundreds of years, there was still no man to till the soil, nobody to till the soil; so then God formed man out of the dust of the earth. See, He had spoke the Word, and then the Word had to take place.
E-62 Теперь, мы замечаем здесь в Бытие 1, Он сказал: "И сформировал Он человека по Своему Собственному образу, по Своему Собственному подобию, по образу Божию создал Он (Он создал) его, мужчину и женщину". Видите, Он создавал человека — Он просто изрек Слово. Затем мы видим, по прошествии многих Его дней — может быть, сотен и сотен лет, по-прежнему не было человека, чтобы возделывать землю. Некому было возделывать землю, поэтому Бог тогда из праха земного сформировал человека. Видите, Он изрек Слово, и, следовательно, Слово должно было исполниться.
E-63 Now, when He said, "Let there be light." Maybe there might've been hundreds of years, maybe eight hundred years before there ever was a light, but it come to pass because God said so.
E-63 Так вот, когда Он сказал: "Да будет свет". Может быть, прошли сотни лет, может быть, восемьсот лет, прежде чем свет появился, но это исполнилось, потому что так сказал Бог.
E-64 And God's going to have a church; I don't care how many dark ages we go through, and whatevermore. He's going to have a church without spot or wrinkle, whether we're part of it or not, because He's already said it was going to happen. It's going to be there.
E-64 И у Бога будет Церковь — меня не волнует, через сколько мрачных эпох мы пройдем, и что там будет еще. У Него будет Церковь без пятна и порока, — являемся ли мы ее частью, или нет, — потому что Он уже сказал, что это произойдет. Она будет там.
E-65 And--and He commanded to--to transform it into the plant life. And every life that He put forth, He said these words, like, "Let there be a palm tree. Let there be an oak tree. Let there be a fir."
E-65 И—и Он повелел, чтобы—чтобы преобразовать это в растительную жизнь и всякую жизнь, которую Он поместил. Он говорил эти слова, как, например: "Пусть будет пальма. Пусть будет дуб. Пусть будет ель".
E-66 Look down in the desert where we live down here in Tucson. Out on there, there's cactus, jumping cactus, all kinds of cactuses. Just thirty minutes from there is Sherman pine up on top of the mountain. Now, this cactus will not grow up there, and neither will that Sherman pine grow down here. Now, where was the Intelligence that planted the seed? See? They had to come from somewhere. It was God's Word, "Let there be," and it was.
E-66 Посмотрите здесь в пустыне, в Тусоне, где мы живем. Там есть кактус, прыгающий кактус, кактусы всякого рода. Всего за тридцать минут оттуда, на вершине горы, есть сосна Шермана. Так вот, этот кактус не будет расти там наверху, и та сосна Шермана не будет расти вот здесь внизу. Теперь, где же пребывал Разум, насадивший семя? Видите, они должны были откуда-то появиться. Это было Божье Слово: "Да будет", — и оно появлялось.
E-67 Now, we find out that all this, after He'd made it, transforming it into the--its kind and its life, and the--and it was all put in by the Word of God, the Creator. It all, we find out, that this all headed up in a headquarters called the garden of Eden. And God put His son and His son's bride, over it all. See? This great creation (See?), He had a reason for it. He made everything so pretty. He made the flowers, and the life, and the birds; and there was no death, no sin, no sorrow, no sickness. And then all this great thing headed up into one big headquarters, which was the garden of Eden.
E-67 Так вот, мы видим, что все это, после того, как Он это создал, преобразовывая его в свой род и свою жизнь, и—и оно все было помещено внутрь Словом Бога, Творца. Оно все, — мы видим, что все это возглавлялось штаб-квартирой, названной Эдемским садом. И Бог поставил над всем этим Своего сына и невесту Своего сына. Видите? Это величественное творение, понимаете, у Него была причина для этого. Он создал все таким красивым! Он создал цветы, и жизнь, и птиц; и не было смерти, не было греха, не было горя, не было болезни. И в то время вся эта величественная вещь возглавлялась одной большой штаб-квартирой, которой был сад Эдема.
E-68 And there He put His son Adam, and Adam's bride, wife. Now, you might say, "It was his wife." Potentially it was his wife, but he had never--never really been his wife yet.
E-68 И туда Он поместил Своего сына — Адама, и невесту Адама, жену. Теперь, возможно, вы скажете: "Это была его жена". Потенциально это была его жена, но он никогда не... в действительности еще не была его женой.
E-69 Like in the Scripture, we find out where It said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." See? Now, it was his wife when he made the promise to marry her, or to have her; but yet, it wasn't his wife yet, because he had never knew her as a wife.
E-69 Подобно как мы находим, в Писании, где в Нем сказано: "Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Марию, жену твою, ибо то, что зачато в ней — от Духа Святого". Видите? Так вот, это была его жена, когда он дал обещание жениться на ней, или, взять ее; но, все же, это еще не была его жена, потому что он не познал ее как жену.
E-70 So that's the way it was here, the reason I said, "God's son and his bride." Adam had never knew his wife as a wife, but yet it was his wife potentially, just like the church now and Christ.
E-70 Итак, вот каким образом было здесь — причина, почему я сказал: "Божий сын и его невеста". Адам не познал свою жену как жену, но, все же, это была его жена, потенциально. Точно как Церковь сейчас, и Христос.
E-71 Now. Then all could rest, because all of God's good Word seeds, that He had spoke, had brought forth of its kind. The earth come over; there was light. There was sunshine when He let the sun shine. Now, why did He make the sun shine? He had in His mind (See?), that, if the sun don't shine, the flower won't grow, that He speak into existence. He makes everything to meet its purpose, whatever it is. Like a tree, it--it bears a certain acorn, or it bears a apple, that... He makes the fruit of the garden, and so forth. It's all for His purpose. And everything had come to pass, and He had spoke it. Now, the only thing He had to do, after spoken it, He--speaking it, rather. He could go to rest, because He had spoke it, and it was all has to come to pass, because He had spoke it. I don't know how much it had to go through before it come to pass, how many rejects and whatevermore. But it had to come to pass, because He said it would come to pass. He had spoke it.
E-71 Так вот, тогда все могло отдыхать, потому что все семена благого Божьего Слова, которое Он изрек, принесли по роду своему. Земля менялась, там имелся свет. Был солнечный свет, когда Он дал солнцу светить. Теперь, почему Он сделал так, чтобы солнце светило? Он имел в Своем разуме, понимаете, что если солнце не светит, цветок, который Он изрек к существованию, не будет расти. Он делает так, что все соответствует своему предназначению, что бы это ни было. Подобно как дерево — оно приносит определенный желудь или оно приносит яблоко. Он взращивает плод в саду и так далее. Это все ради Его цели. И все сбылось, и Он изрек это. Теперь, единственное, что Он должен был делать, после изречения этого, Он... вернее, изрекши это. Он мог пойти передохнуть, потому что Он это изрек, и это было все, что должно было исполниться, потому что Он изрек это. Я не знаю, сколько этому пришлось пройти, прежде чем оно сбылось, сколь многие отвергают и что там еще. Но оно обязано было сбыться, потому что Он сказал, что оно сбудется. Он изрек это.
E-72 The same thing it is about having a church here in the last days. He's going to have a Bride. He's able of these stones to rise children to Abraham. If we don't follow Him, He'll get somebody else that will follow Him. See? He's going to have it, because He's already spoke it. Whatever He says, it has to be that way. It cannot change. It must come forth that way, because He said it would.
E-72 То же самое по поводу того, что здесь в последние дни будет Церковь. Он собирается получить Невесту. "Он способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму". Если мы не следуем за Ним, Он заполучит кого-нибудь другого, кто будет за Ним следовать. Понимаете? У Него Она будет, потому что Он уже изрек это. Что Он говорит — таким образом и должно быть. Оно не может измениться. Оно должно проявиться таким образом, потому что Он сказал, что оно проявится.
E-73 And all of this great thing that He knowed would come to pass, after He--He had spoke it, He could take a rest. Everything under control... His Seed was His Word, and His Word is a Seed. Jesus said it was. And everything would be all right, because He had said for it to bring forth of its kind, transforming only to its kind. See? His Word had to be of Its kind. If He said a palm tree, He didn't mean a palm and oak mixed together. He meant a palm tree here, and a oak tree here, everything positionally in its place.
E-73 И все это величественное, что, как Он знал, исполнится, после того, как Он—Он это изрек, Он мог передохнуть. Все под контролем! Его семенем было Его Слово, а Его Слово — это семя. Иисус сказал, что оно было этим. И все будет нормально, потому что Он сказал, чтобы оно приносило по плоду своему, преобразовываясь только в свой род. Видите, Его Слово должно было быть по роду Своему. Если Он сказал: "пальма", — Он не имел в виду помесь пальмы и дуба. Вот здесь Он имел в виду пальму, а вот здесь — дуб, все позиционно на своем месте.
E-74 Oh, if we could only learn that, that what part of the Word we are, we must take our place, no matter what it is.
E-74 О-о, если бы мы только могли выучить это, что какой частью Слова мы являемся, мы должны занять свое место, не имеет значения, какое оно.
E-75 I think of a little sister here in the wheelchair, sometime, how many faithful prayers has been made over it. Then we don't understand, so we just commit it to God. And with... She's a flower here among you with her pleasantness and everything. See, that we can get up and go around, how she would long to do that, but yet she's pleasant just the way she sets. I would always get inspired to watch the little lady (See?), because she... We all believe in healing. We've seen God do miracles far beyond that. See? And she knows that too (See?), but she's willing to take her place. See?
E-75 Я иногда думаю об одной сестричке здесь в инвалидной коляске, сколько преданных молитв было совершено над этим. Затем, мы не понимаем, поэтому мы просто вверяем это Богу. И с... Она цветок здесь у вас, с ее приятностью и всем остальным. Видите, что мы можем подняться и ходить — как она желала бы это делать, но, все же, она приятная именно в тех условиях, что она сидит. Я всегда вдохновляюсь, наблюдая за этой леди, понимаете, потому что она... Все мы верим в исцеление. Мы видели, как Бог совершает чудеса намного выше этого, понимаете. И она тоже это знает, видите, но она желает занимать свое место.
E-76 Whatever it is, that's what we want. And I believe it was David said, "I'd rather be a doormat at the house of the Lord, than to dwell in tents with the wicked." You see? No matter what it is, "take my place."
E-76 Видите, чем бы это ни было — это то, чего мы хотим. И, кажется, именно Давид сказал: "Я бы лучше был половиком в доме Господа, чем обитать в шатрах вместе с нечестивыми". Видите, чем бы это ни было — "занять мое место".
E-77 Sometimes you have to separate from everything that's dear on earth to you to take your position that God has called you to. I'm sure you can read between the lines, what I'm saying. See? Sometimes the very dearest person on earth, you have to shake hands with them to take your position in Christ to where God has called you. See? But what's God doing? Transforming you from what you was. Maybe a daughter or a son, or whatever it is, from a lovely family sometimes, He places you somewhere else. Because it's His way of doing it (See?), by the renewing of your mind to obey the Word of God, regardless of what the price is. See? These things don't come... It didn't call...
E-77 Иногда ты должен отделиться от всего, что дорого тебе на земле, чтобы занять свою позицию, к которой призвал тебя Бог. Я уверен, что вы умеете читать между строк, что я говорю. Понимаете? Иногда самый близкий на земле человек — ты должен распрощаться с ними и занять свою позицию во Христе, там, куда призвал тебя Бог. Понимаете? Но что же делает Бог? Преобразует тебя из того, кем ты был. Может, дочь, или сын, или кто угодно, из какой-нибудь прелестной семьи, иногда — Он помещает тебя куда-то еще. Потому что это Его способ осуществления этого, понимаете — через обновление твоего разума — повиноваться Слову Божьему, независимо от того, какова цена. Понимаете? Эти вещи не приходят... Оно не призывало...
E-78 Our redemption wasn't a cheap thing; it was the Son of God had to die for us. See? It isn't... Things of value come of great price.
E-78 Наше искупление не было дешевым мероприятием — именно Сыну Божьему пришлось умереть за нас. Понимаете? Это не является... Ценно то, что приходит высокой ценой.
E-79 To bring this message, it wasn't easy. See? No, it isn't. I had to forsake everything was dear to me, even my own people, everybody. But, you see, the value of it is (You see?), is to do the will of God. And to do that which, and knowing that there is something in me, when they used to say... Well, they was going to put me away, thought I lost my mind. Baptizing in the Name of Jesus Christ, contrary to the church, and all these things, they said, "He's crazy." But, you see, no matter what they said, there's something has to be done. And God just takes a person, and sticks him in His hand and say, "Do this," and you do it.
E-79 Принести это Послание — это не было легким. Понимаете? Нет, не было. Мне пришлось отказаться о всего, что было мне дорого, даже своих собственных родственников, всех. Но вы видите, что ценность этого, — видите, — исполнить волю Божью. И исполнить то, насчет чего знал, что во мне нечто есть, когда они, бывало, говорили... Что ж, меня собирались удалять — думали, что я сошел с ума. "Крестит во Имя Иисуса Христа, в противоречие церкви. И все эти дела!" Говорили: "Он сумасшедший". Но, понимаете, не имеет значения, что они сказали — нечто должно быть исполнено. И Бог просто берет человека, держит его в Своей руке и говорит: "Делай это", — и ты это делаешь.
E-80 How, what a price it might've been to Saint Paul, taught under Gamaliel, the greatest teacher of the day. And they come down... And the very thing that he considered heresy, the things that he thought that was the worse things that could've happened to the church, he comes right around and becomes a partaker of it. A strange thing... And how God works in wondrous ways, in strange, odd ways, His wonders to perform.
E-80 Как по цене, должно быть, это было для святого Павла— выучился у Гамалиила, величайшего учителя того дня. И они пришли... И именно то, что он считал ересью, те вещи, которые, как он считал, что было худшим, что могло бы произойти с церковью — он разворачивается и становится соучастником Этого. Странное дело! "И как Бог действует таинственными способами, странным, необычным образом, чтобы совершить Свои чудеса".
E-81 When God had spoke it, He knowed His Word was a seed; and it could--it would bring forth of its kind. Now, it was commanded to bring forth only of its kind, and it'll always do that if men don't tamper with it.
E-81 Когда Бог изрек это, Он знал, что Его Слово было семенем, и оно сможет, оно произведет по роду своему. Так вот, ему было велено приносить только по роду своему, и оно всегда будет это делать, если человек не будет в это соваться.
E-82 And so would God's church and everything else, bring forth of the kind like it was at the first if theologians didn't tamper with that Word, trying to put It somewhere else, or something else. God has spoke It. And no matter how much they can--they try to contaminate It and tamper It, and so forth, It's going to bring forth of Its kind. There's just nothing to stop It.
E-82 И так и Божья Церковь и все остальное производило бы по тому роду, как это было вначале, если бы теологи не вмешивались в то Слово, пытаясь поставить Его куда-то еще, или что-нибудь еще. Бог изрек Его. И не имеет значения, сколько они могут — они пытаются осквернить Его, и исказить Его, и так далее — Оно будет производить по роду Своему. Его просто ничто не остановит.
E-83 I hope I don't sound like I'm yelling at you all. [Brother Branham adjusts a microphone--Ed.] Is that too loud? See?
E-83 Надеюсь, по звуку от меня не кажется, будто бы я ору на всех вас. [Брат Бранхам регулирует положение микрофона.—Ред.] Это чересчур громко? [Собрание говорит: "Нет".]
E-84 Now we find everything in order. God spoke it, and He said, "Let there be, let there be. And let there be a Eden. Let there be beautiful flowers. Let there be My son in My own image stand over there in the garden of Eden, and let his bride stand by his side." Oh, how beautiful, what that was. And the Father, He was a Father (You see?), so there come His own children coming forth. And He made a paradise for them. God loves to do things for His children.
E-84 И, видите, мы сейчас видим все упорядоченным. Бог изрек это, и Он сказал: "Да будет, да будет. И да будет Эдем. Пусть там будут прекрасные цветы. Пусть там будет Мой сын, по Моему Собственному образу — будет находиться там в Эдемском саду, и пусть рядом с ним находится его невеста". О-о, как прекрасно — то, чем это было. И Отец, — Он был Отцом, понимаете, — итак, вот появляются Его Собственные дети. И Он устроил для них рай. Бог любит делать различные вещи для Своих детей.
E-85 Don't you remember how, you mothers, and how no matter how; if you had to allowance the table, if Junior needed a good pair of shoes that he liked, you--you'd do it. See? Whatever it was to do something for your children... Dad, how you'd work a little harder to get something for the children. See?
E-85 Разве вы не помните, как, — вы, матери, — и, как, не имеет значения, как; если вам приходилось отказывать себе в чем-то, если сынок нуждался в хороших туфлях, которые ему понравились — вы—вы делали это, видите. Что бы это ни было — сделать нечто для своих детей! Папа — как ты трудился усерднее, чтобы достать что-нибудь для детей. Понимаете?
E-86 Well, that just shows that we are way down here, a parent. He's the extreme Parent (See?), and how much more... No wonder the apostle said, "Eye has not seen, or ear has not heard, neither has it entered the heart of man, what God has for them, in store, that love Him." We just can't conceive in our mind. We, our mind isn't eligible of thinking the right--right direction what God has for store in us that love Him. See, we... I can imagine what it will be; I can think what it would be, but I--I... My mind's not--not--not capable of thinking how great it is. It's beyond that. Could you imagine what heaven will be when we'll all be there, and young, and no sin, and no... Oh, what a beautiful place. But see, it's beyond that. See, we... It can't even enter the heart of man, what God has for them in store. He spoke it, and it's going to be so.
E-86 Что ж, это просто показывает, что мы вот здесь в глубине— родитель. Он же — наивысший Родитель, и насколько же более! Неудивительно, что апостол сказал: "Не видел глаз, и не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог для любящих Его". Мы просто не можем воспринять своим разумом, мы, наш разум не подходит по мышлению под правильное—правильное направление — что есть у Бога про запас — в нас, любящих Его. Видите, мы, я могу представлять, чем это будет, я могу размышлять, что это будет такое, но я—я... мой разум не—не—неспособен помыслить, насколько это велико. Оно превыше этого. Вы можете себе представить, какими будут Небеса, когда мы все окажемся там, и молодыми, и не будет греха? И никакого... О-о, что за прекрасное место! Но, понимаете, оно превыше этого. Понимаете, мы, это не может даже прийти на сердце человеку — что у Бога имеется про запас для них. Он изрек это, и это так и будет.
E-87 Now, after all this beautiful layout that He had there of His... I don't mean to say it in that word, "layout." But kinda like the... Don't the mother, before the coming child, don't they call that layette? They get the--all the little booties and everything ready, you know, just for the arriving of this little portion of love that God is sending, getting that.
E-87 Теперь, после всей этой прекрасной разметки, которую Он провел там, Его... Я не хочу говорить это таким словом — разметка, но подобно как... Разве матери, перед появлением ребенка, разве они не называют это приданым? Они подготавливают... всякие ботиночки и все остальное, вы знаете, именно для появления этой крошечной частички любви, которую посылает Бог — достают это.
E-88 That's what God did for Adam and Eve. He created this garden of Eden. He'd spoke it. It was in His mind. And when He says it, then it has to happen.
E-88 Вот что сделал Бог для Адама и Евы. Он создал этот Эдемский сад. Он изрек его. Он был у Него в разуме. И когда Он говорит это, тогда оно должно произойти.
E-89 Bear that on mind now. What He says, it must happen. See, and He can't... Nothing can--can hinder it; nothing can keep it from happening. There's nothing can keep it from happening. God said so; that settles it. God said it; it's going to happen.
E-89 Держите это сейчас в разуме. Что Он говорит — это должно произойти! Понимаете, и Он не может... Ничто не сможет—не сможет воспрепятствовать этому, ничто не сможет удержать это от исполнения. Ничто не сможет удержать это от исполнения. Бог так сказал — это улаживает все вопросы! Бог сказал это, оно произойдет.
E-90 Now, He had all this in mind, and He said, "Let there be." Now, that's Genesis 1 (You see?), "Let there be this. Let there be that. Let there be." He was sowing seed. "Let it be here. Let it be here. Let it be here." And He knew it was going to be that way, because He cannot change.
E-90 Теперь, у Него все это было в мыслях, и Он сказал: "Да будет". Так вот, это Бытие 1, видите: "Да будет это. Да будет то. Да будет". Он засевал семя. "Это пусть будет вот здесь. Это пусть будет вот здесь. Это пусть будет вот здесь". И Он знал, что это будет таким образом, потому что оно не может измениться.
E-91 Now, that gives us faith then. And what He said Here, it's going to be. So let's let that Seed fall into our hearts, that we might be the bedding grounds of That (See?), into our hearts. And let us act out this place that He's placed us in, in the last days. See, "Let the Seed fall in our hearts, Lord. Let Thy Word fall in my heart. Let there not be any unbelief."
E-91 Так вот, в таком случае это дает нам веру. И что Он сказал Здесь — это будет. Так давайте же дадим тому Семени запасть в наши сердца, чтобы нам быть почвой для Этого, понимаете, в наших сердцах. И давайте сыграем эту часть драмы, в которую Он нас поместил, в последние дни. Видите — "пусть Семя западет в наши сердца, Господь. Пусть Твое Слово западет мне в сердце". Да не будет там никакого неверия!
E-92 Like Abraham, when he was an old man, looked like impossible. "How they going to do that? How is he going to be this way?" He never considered that. He just received the Word of God, and went on believing It, and God brought It to pass. Now, God had said all these things, so he knew it would be. And it did; He brought forth of its kind.
E-92 Подобно как Авраам, когда он был стариком — казалось невозможным. "Как они собираются это осуществить? Как он собирается стать таким?" Он не принимал это во внимание. Он просто принял Слово Божье и двигался дальше, веря этому, и Бог исполнил это. Так вот, Бог сказал все эти вещи, поэтому он знал, что это будет так. И оно таким и стало — Он произвел по роду его.
E-93 Now, that He had transformed then, all the seed into the living creature and creation that it was supposed to be; it came up just as He said it would. Or as He said, "Let it be." Maybe hundreds and hundreds of years passed, but here we find it a beautiful Eden, and the big birds a-flying. Them birds didn't have to die. And the wolf and the lamb were feeding together, and the lion, the leopard and ox. And there was no killing, no death, no sorrow. And there was Adam and Eve walking in the garden of Eden. Every seed bringing forth, it never could do nothing else. It never could do nothing else, because God said, "Let it be that way." It had to be that way.
E-93 Теперь, что Он преобразил тогда, все семя в живое существо и творение, каким ему надлежало быть — оно появилось именно так, как, Он сказал, оно появится. Или же, Он сказал: "Да будет". Может быть, прошли сотни и сотни лет, но вот мы видим это прекрасным Эдемом, и летают большие птицы. Тем птицам не нужно было умирать. И волк и ягненок паслись вместе, и лев, леопард и вол. И там не было убийств, не было смерти, не было горя. И там был Адам и Ева — ходили по Эдемскому саду. Каждое семя приносило — оно не могло принести ничего другого. Оно не могло произвести ничего другого, потому что Бог сказал: "Пусть это будет таким образом". Оно должно было быть таким образом.
E-94 Oh, how I'd like to stop here just a minute to say (See?), there's where we are facing yet, the completion of that Word.
E-94 О-о, как я хотел бы всего на минутку остановиться здесь, чтобы сказать, понимаете — вот куда мы еще придем — к довершению того Слова.
E-95 Now, God said, "Let there be." And here it come up first, perfectly, just exactly. Now, this tree can only bring forth that tree. This tree can only bring forth this tree. And Adam, a son of God, can only bring forth a son of God. See? If you know what I mean? It's every thing after its kind, and so God could say, "Well, I'll just rest now."
E-95 Теперь, Бог сказал: "Да будет". И вот оно появляется, первое — совершенно, идеально точно. Так вот, это дерево может произвести только то дерево. Это дерево может произвести только это дерево. И Адам, сын Божий, может произвести только сына Божьего. Видите, вы улавливаете, что я имею в виду? Именно каждая вещь по роду своему, и поэтому Бог мог сказать: "Ну, теперь Я просто отдохну".
E-96 And did you notice, it was very few words that God ever spoke actually from that time on? He committed it, after the fall to His prophets, and they bring forth the Word now. You see? God rested; He didn't have no more to do. They just go to His headquarters and knock on the door, and say, "Father, what is it?" And He sends the Word down by them. See? He has a system and the way of doing those things.
E-96 И вы заметили, с того времени Бог, собственно-то, изрекал очень немного слов? Он вверил это, после падения, Своим пророкам, и они сейчас приносят Слово, понимаете. Бог покоился, Ему не нужно было ничего больше делать. Они просто придут к Нему в штаб-квартиру, и постучат в дверь, и скажут: "Отец, что это?" И Он посылает через них Слово. Видите, у Него есть система и способ осуществления тех вещей.
E-97 "Let it be just..." And that's the way it was, everything, of its seed bringing forth of its kind. Now, when everything looked so pretty, and everything coming to pass just to what God had said, now here comes that slimy, dirty deceiver.
E-97 "Пусть это будет именно..." И вот каким образом это было, все — его семя производило по роду своему. Теперь, когда все выглядело так прелестно, и все исполнялось в точном соответствии тому, что сказал Бог, теперь появляется тот склизкий, грязный обманщик.
E-98 Now, that's what I'm trying to warn you all here about. When you see God's Seed begin to take hold to grow, watch out for that fellow coming in just as slick as he can be, quote Scripture just to who wouldn't have it. See? Watch him, 'cause he is a deceiver.
E-98 Теперь, вот о чем я здесь стараюсь предостеречь всех вас. Когда вы видите, как Божье Семя начинает укореняться, расти — смотрите, что придет тот парень, — такой скользкий, как только возможно, — процитирует Писание именно тому, кто не будет иметь этого, понимаете. Следите за ним, потому что он обманщик.
E-99 I'm going to call it, instead of a--a conformer, being conformed, he's a deformer, deforming the things that's been conformed. He's a deformer, and, he, a deformer, or a perverter, or a corrupter of the original Seed and the original program.
E-99 Я собираюсь это назвать, вместо сообразовывающего, сообразовываться, он деформатор, уродующий те вещи, которые сообразовались. Он деформатор, и он деформатор, или извратитель, или осквернитель первоначального Семени и первоначальной программы.
E-100 Now, see here, like in your group here this morning, you got a program, you got a vision. Now, watch for that corrupter. Oh, he'll be sly and slick as he can be. You see? But keep your vision for it. See? Keep holding to that.
E-100 Теперь, видите здесь, как, например, в вашей группе здесь в это утро — у вас есть программа, у вас есть виденье. Теперь следите за тем осквернителем, о-о, он будет таким ловким и скользким, насколько это возможно, понимаете. Но, послушайте, берегите свое виденье. Понимаете, продолжайте держаться за это.
E-101 Now, also we find out that, when he come in, he deformed that seed. And he corrupted that seed by getting into the bedding grounds, which was Eve, and corrupting that seed with a corruptible seed, before it could get there to corrupt that beautiful garden of Eden,
E-101 Теперь, мы также видим это, когда он пришел, он изуродовал то семя. И он осквернил то семя, проникнув в почву, которой была Ева, и оскверняет то семя тленным семенем, — прежде чем оно могло добраться туда, — чтобы осквернить тот прекрасный Эдемский сад.
E-102 where--where heaven. Only thing that that is, is just the restoration, where we are now; we're on our road back to that original beginning of the creation of God, back to the garden of Eden again: husband and wife, without--without any--any sin or anything to live eternally. But the--the tran--the...
E-102 Где—где, Небеса, единственное, чем это является — это просто восстановление. Где мы находимся сейчас — мы на обратном пути к тому первоначальному началу творения Божьего, опять обратно в сад Эдема; муж и жена, без—без какого—какого бы то ни было греха или чего-нибудь такого, чтобы жить Вечно. Но это—это преобр-... это...
E-103 Now, now He wants us to transform our minds by the renewing of--or transform--be transformed by the renewing of our wine--our minds. Now, Satan comes in and puts in a deforming to the Word, making It say something that It isn't. Now, that's what he did in the beginning.
E-103 Ныне, теперь Он хочет, чтобы мы преобразили свой разум, через обновление; то есть, преобразовались, преобразились обновлением нашего—нашего ума.
E-104 And now notice, this is going to sound awful strange this morning to--to people, if I don't wait and base too much thought here before I get to my regular thought that I wanted to--to get to you, is this: that the deformer came in. And as God had took six thousand years with the original Word to bring forth every word of its kind, and everything that He made would be God's Own Word bringing forth of its kind, now the deformer has took six thousand years, and to deform that Word of God. And what has he done? He's brought hisself to a new type of Eden: Satan's Eden. That's where we're living today.
E-104 Теперь, сатана приходит и прикладывает деформирование к Слову, делая так, что Оно говорит что-то такое, чего в Нем не сказано. Так вот, это то, что он сделал в начале. И заметьте сейчас: это прозвучит ужасно странно в это утро, для—для людей, если я не обожду и не обосную здесь действительно мысль, перед тем, как я перейду к своей обычной мысли, которую я хотел донести вам. Это то, что деформатор пришел; и как Богу потребовалось шесть тысяч лет, с первоначальным Словом, чтобы произвести каждое слово по роду своему, и все, что Он соделал, было Божьим Собственным Словом, производящим по роду своему; теперь, деформатору потребовалось шесть тысяч лет, и чтобы изуродовать то Слово Божье. И что же он сделал? Он состряпал себе Эдем нового типа, Эдем сатаны. Вот где мы живем сегодня.
E-105 How did he do that? How could it happen? Now, the striking part is how he did it. That's where we have to, what I'm here for to lay this down before you, so that you can study of it now, and with the brothers here, and so forth, in the weeks to come, that you can see how Satan did this. And watch how cunning he is, and how sly he is.
E-105 Как он это сделал? Как это могло произойти? Теперь, поразительная деталь — как он это сделал. И вот где нам придется, — то, ради чего я тут — чтобы изложить это здесь перед вами, чтобы вы могли сейчас исследовать это, и здесь с братьями, и так далее, в последующие недели, чтобы вы могли увидеть, как сатана сделал это. И следите, какой он проницательный, и какой он ловкий.
E-106 Now, he deformed these seeds. Now, he could not destroy them; he just deformed them. Now, we realize that sin is righteousness perverted. It's just... A--a lie is a truth misrepresented. See, anything... A--an adultery is the right act, that God ordained, just took in the wrong way. See, anything... And death is a perversion of life. Death just takes a (See?)--deforms life.
E-106 Так вот, он изуродовал эти семена. Теперь, он не смог бы их уничтожить, он их просто изуродовал. Так вот, мы осознаем, что грех — это извращенная праведность. Дело именно в том, что ложь — это неверно представленная истина. Видите, все что угодно. Прелюбодеяние — это правильное деяние, установленное Богом, просто предпринятое неправильным образом. Видите, все что угодно. И смерть — это извращение жизни. Смерть просто берет, понимаете, уродует жизнь.
E-107 Now, he had six thousand years to do it with his poison spray. And how did he do it? Now, this is the striking part. And listen close now. He did it by civilization. Now, that sounds strange, but that's what. I'm going to make a statement here that'll keep you guessing, maybe, for a few minutes; I hope not. But did you realize this? Now, I'm not trying to support ignorance. But did you know that civilization, science, education, and the things that we cherish so great today, is the very instrument of Satan, even civilization? Civilization never come by God. Civilization come by Satan. I'll prove that to you by the Word, just a minute.
E-107 Так вот, у него было шесть тысяч лет, чтобы осуществить это, своим ядовитым аэрозолем. И как он это сделал? Теперь, вот поразительная часть. И слушайте сейчас внимательно. Он сделал это с помощью цивилизации. Так вот, это звучит странно, но это именно то. Я собираюсь высказать здесь одно утверждение, которое, может быть, на несколько минут оставит вас в догадках; надеюсь, нет.
Но осознавали ли вы это? Теперь, я не пытаюсь отстаивать неграмотность. Но известно ли вам было, что цивилизация, наука, образование и все те вещи, так сильно лелеемые у нас сегодня — это самое что ни есть орудие сатаны, даже цивилизация? Цивилизация пришла не через Бога. Цивилизация пришла через сатану. Сейчас я докажу это вам с помощью Слова, всего через несколько минут.
E-108 Civilization is not of God. For let me show you; in this civilization, the more civilized we get as we work through science, we are always killing ourselves. See? And this civilization has built up to its pinnacle now, and we got death in this civilization. We got sin in this civilization. We got sickness in this civilizations. That can't be of God.
E-108 Цивилизация не от Бога. Потому что, позвольте мне показать вам: в этой цивилизации, чем более цивилизованными мы становимся, — когда мы действуем через науку, — мы постоянно убиваем себя. Видите? И эта цивилизация сейчас достигла своей вершины, и мы в этой цивилизации получили смерть. Мы в этой цивилизации получили грех. В этой цивилизации мы получили болезнь. Это не может быть от Бога.
E-109 So God, in the Mil... His great, own great Kingdom that is to come, we'll have a civilization, but it'll not be anything like this. It won't be by science. It'll be a faith civilization by the Word. See?
E-109 Итак, Бог, в Тыс-... Своем величественном, Собственном величественном Царстве, которое должно будет настать, у нас будет цивилизация, но у нее не будет никакого сходства с этой. Она появится не благодаря науке. Это будет цивилизация веры, через Слово. Понимаете?
E-110 This scientific civilization we have is exactly Satan's trap, and that's what he's killed the people with. That's what he's killing us every day with. That's how. As we eat each day, instead of living, we die. They have so perverted everything to even take just so much of this and mix it with this, and hybrid this and that, that, till it's a-dying. It's a dying race. And no matter what you try to do, you die.
E-110 Эта научная цивилизация, которая есть у нас — это именно капкан сатаны, и это то, чем он убивал людей. Это то, чем он убивает нас ежедневно. Вот как, — когда мы едим, — ежедневно; вместо того, чтобы жить, мы умираем. Они так все извратили, что даже берут вот столько этого, и смешивают его с этим, и скрещивают это и то, то, что оно умирает. Это гибнущая раса. И не имеет значения, что вы стараетесь делать — вы умираете.
E-111 You seen that picture last night, of those Africans. You know why... They never had penicillin. Them people live longer than we do. They don't even know they... Germs don't bother them. See? Why, a germ would throw up his hand and surrender at them. See? Because he (See?), he don't, he... They don't. Why? They haven't all been... See, we'll take... Science will figure out, like a penicillin or something they'll place in us to--to take this disease out, and it tears down something else, and makes a bedding ground for something else. See? Now, he don't do that. See?
E-111 Вы видели вчера вечером ту фотографию, о тех африканцах. Знаете почему... У них не было пенициллина. Те люди живут дольше, чем мы. Они даже не знают, что они... Микробы их не достанут. Понимаете, ох, микроб поднимает руки вверх и сдается. Понимаете? Потому что он, понимаете, он не знает, он... Они не знают. Почему? У них у всех не было... Понимаете, мы подключаем научное, чтобы постичь — как, например, пенициллин или что-нибудь такое, что в нас введут, чтобы—чтобы убрать эту болезнь, и оно разрушает что-то другое и создает благоприятную среду для чего-то еще. Понимаете? Теперь, он не делает этого. Понимаете?
E-112 Now, any--many of you people come from farms. Anyone knows that a good healthy plant never needs to be sprayed. It's--it's got a repellent on it itself of life, and a germ won't even get on it, on a real--on a real healthy plant. It's this hotbed plant; it's this hybrid plant that you have to baby.
E-112 Теперь, любой, многие из вас, люди, приехали с ферм. Любому известно, что хорошее, здоровое растение не нужно никогда опрыскивать. Оно—оно само имеет на себе защитное средство жизни, и микроб даже не прикоснется к нему — на действительно—на действительно здоровом растении. Вот как раз с этим тепличным растением, именно с этим гибридным растением тебе придется понянчиться!
E-113 For instance, some of you fellows here are westerners here. Look back in the time of the old long-horned cow. Today you say you got a better beef with your--with your Hereford. Have you? You haven't. That old longhorn cow, not taking up for the old girl, but she could--she'd winter out here like a deer. Oh, she was skinny and everything, but she was twice...
E-113 Например, кое-кто из вас живет здесь на Западе. Вспомните времена старой длиннорогой коровы. Сегодня вы говорите, что получили говядину получше со своей—со своей херефордской. Неужели получили? Не получили. Та старая длиннорогая корова, — не то, чтобы отстаивать старушку, — но она могла, она зимовала как олень. О-о, она была костлявая и все такое, но она была вдвое более...
E-114 This Hereford, you pull hay under him, when you take his picture, up to his tummy, nearly to show his beef to the hock. And what is it? You turn him loose out there; he'd die. He couldn't winter it if he had to. You have to feed him, and everything else to take care of him, baby him around. He's a hybrid. See? But a real, genuine old longhorn, just turn him loose.
E-114 Эта херефордская, — вы подкладываете под нее сено, когда вы снимаете ее, почти под самый животик, чтобы показать на ней мясо до самых колен. И что же это такое? Выпусти ее туда — она погибнет. Она не сможет пережить зиму, если придется. Ее необходимо кормить и все такое, заботиться о ней, нянчиться с ней. Она гибрид. Понимаете? Но настоящая, истинная старушка длиннорогая — ее просто выпускаешь и все.
E-115 That's the way today with our Christians. We got so many we have to soft-soap to beg them, put them, make them a deacon in the church, pat him on the shoulder, and make him some great position in the church. Or, if you don't, why, he--he won't--he won't come in. If you don't let this one do this, and this one do that... It's babying.
E-115 Вот как обстоит сегодня дело с нашими Христианами. Мы получили так много таких, кого нам приходится ублажать, упрашивать их, помещать их, делать их дьяконом в церкви, похлопывать его по плечу, и давать ему какое-нибудь высокое положение в церкви. Или, если не делать этого, что ж, он, он не—он не придет, если ты не позволишь вот этому делать это, а вот этому делать то. Это детские игры.
E-116 Could you imagine genuine Christians being that? They were rugged. They were burly. Could you imagine Saint Paul being that type of a Christian? Could you imagine Saint Peter being now, "Now, if you don't make me general overseer, well, I don't know, I might go join So-and-so"? They were rugged men. They were men of faith. They lived with God. They walked with God. They were men of few words. They served God day and night, constantly. You didn't have to spray them, and baby them, and offer them this, that, or the other. They were men, rugged. They were genuine seeds, not hybrid in denominations.
E-116 Вы можете себе представить, чтобы подлинные Христиане были такими? Они были крепкими. Они были сильными. Можете ли вы себе представить, чтобы святой Павел был такого рода Христианином, вы можете представить святого Петра — "поскольку сейчас—сейчас, если вы не поставите меня главным надзирающим, ну, я не знаю, я мог бы присоединиться к таким-то"? Они были крепкими людьми. Они были мужами веры. Они жили с Богом. Они ходили с Богом. Они были немногословными людьми. Они день и ночь служили Богу, постоянно. Их не нужно было опрыскивать, и нянчиться с ними, и предлагать им это, то или другое. Они были мужами, крепкими! Они были истинными семенами, не гибридными в деноминациях.
E-117 "If you... If the Methodists don't treat me right, I'll go to the Baptists. The Baptists don't treat me right, I'll go to the Pentecostals. If they don't treat me right, I'll go back to the Catholics," or whatevermore. See, they... It's a hybrid, have to keep them sprayed, "Yes, Doctor Reverend Brother So-and-so..." That ain't Christianity.
E-117 "Если вы, методисты, обойдетесь со мной неправильно, я отправлюсь к баптистам. Баптисты обойдутся со мной неправильно — я отправлюсь к пятидесятникам. Если они обойдутся со мной неправильно — я вернусь к католикам или куда-нибудь еще". Видите, они, это гибрид, их нужно постоянно опрыскивать. "Да, доктор преподобный Брат Такой-то". Это не Христианство.
E-118 Christianity asks--asks no titles; it asks no favors. It only knows God. It's original seed. It loves God, and loves one another. There's no spraying on them, and babying them, and patting them around, and saying, "Yes, well, this sister, well, I believe it's all right for her to have short hair, and this one not, and--and..." There's no such stuff as that, and let them get by with this. It's--it's rugged; it's the Gospel. Lay it out there, and let it fall where it will. Christians love it.
Must I be carried Home to heaven,
On a flower bed of ease,
While others fought to win the prize
And sailed through bloody seas?
E-118 Христианство не просит—не просит титулов, оно не выпрашивает милостей. Оно только знает Бога. Это первоначальное семя. Оно любит Бога, и любит друг друга.
Их ничем не опрыскивают, и не нянчат, и не похлопывают, и не говорят: "Да, ну, вот эта сестра, ну, я считаю, ей можно носить короткие волосы, а вот этой — нет". И—и там нет никакой подобной дряни, и оставлять их с этим без выговора. Это—это жесткое, это Евангелие! Положи его туда, пусть падает куда упадет. Христианам оно нравится.
Должны ль нести меня Домой
На ложе из цветов,
Когда другие рвутся в бой
И проливают кровь?
E-119 Must I be patted on the back, and this, that, and the other, and babied? I expect my place out yonder with the rugged. I expect not to come up there with no trophy scars at all.
If I must fight, if I must reign,
... increase my courage, Lord!
E-119 Должны ль похлопывать меня по плечу, и это, то и другое, и нянчиться со мной? Я рассчитываю занять место там вместе с крепкими. Я не предполагаю прийти туда без никаких вообще памятных ран.
Я драться должен, коль мне царствовать дано, дай храбрости, Господь!
E-120 See, let me stand like a Christian, not to be a--a hybrid plant, have to be babied and petted, and brought into something. You're not brought in anyhow, Christianity, you're borned in it. You become a new creature; you're a seed of God, that comes into the earth.
E-120 Видите, пусть же я буду стоять как Христианин. Не буду растением-гибридом. С которым нужно нянчиться, и баловать, и вводить во что-то. Как бы там ни было, тебя не ввели в Христианство — ты родился в него. Ты стал новым творением, ты семя Божье, которое приходит на землю.
E-121 Now, now we find out that he sprayed this poison spray, and that spray was the spray of modern understanding, education, science, and civilization, the very things that we cherish so much. Did you ever stop to think that our great enemy in the natural life today or among the nations, is communism? What is the god of communism? Civilization, and education, science. That's right, isn't it? That's what they live on and thrive on is science, scientific, science; is a god of science. Now, if you would just let... And with the poison spray of this modern civilization, science and education...
E-121 Так вот, мы сейчас видим, что он разбрызгал этот ядовитый распылитель, и тот аэрозоль — это был распылитель современного понимания, образования, науки и цивилизации — именно те вещи, которые мы так лелеем. Останавливались ли вы, чтобы подумать, что наш великий враг, — сегодня в естественной жизни среди народов, — это коммунизм? Что является богом коммунизма? Цивилизация и образование, наука. Верно, не так ли? Вот за счет чего они живут и процветают — наука, научное, науки, бог науки. Так вот, если вы просто... и ядовитым распылителем этой современной цивилизации, науки и образования.
E-122 Now, let me prove to you that education and civilization come from the Devil. Now, let us turn back here just a minute, if you want to, to Genesis the 4th chapter. All right. Now, let's begin with the 16th verse of Genesis 4--14 here, or Genesis 4, pardon me. Now, notice Satan...
E-122 Теперь позвольте я докажу вам, что образование и цивилизация произошли от дьявола. Давайте сейчас обратимся сюда назад и посмотрим, если хотите, в Бытие, 4-я глава. Хорошо, теперь давайте начнем с 16-го стиха Бытие 4. Здесь четырнадцать, или... Бытие 4, прошу прощения. Теперь, обратите внимание на сатану.
E-123 You people that follow these tapes, with our--our brother here. Now, you've heard me preach on the serpent's seed. And that cannot be denied. That was opened up in one of those Seven Seals. It was hid.
E-123 Вы, кто следует за этими лентами, вместе с нашим — нашим братом здесь — теперь, вы слышали, как я проповедовал по Семени змея. И это невозможно отрицать. Это было открыто в одной из тех Семи Печатей. Это было сокрыто.
E-124 Now, if children has come up under that kind (See?), under that kind of teaching, that's what their parents was, they have the nature of their parents, the denominations, and so forth, they have to believe that. See? They believe that because they're borned under that parent. But today we're not borned under that parent; our Parent is the Word. And the Word... "Well," say, "I was borned under God too." For that age, but this is the climax age; this is the age beyond those denominations.
E-124 Так вот, если бы дети росли под такого рода, понимаете, под такого рода учением, — это то, кем были их родители, — они имеют натуру своих родителей, своих деноминаций и так далее — они должны будут верить этому. Понимаете, они верят тому, потому что они родились у того родителя. Но сегодня мы родились не у того родителя; наш родитель — Слово. А Слово... "Ну, — скажут, — я тоже родился у Бога". Для той эпохи. Но сейчас кульминационная эпоха, сейчас эпоха за пределами тех деноминаций.
E-125 There had to come forth, must come forth; God ordained it so, that there must come forth; them Seven Seals must be opened. It was supposed to be done in this Laodicean age. And I think, beyond any shadow of doubt... Not as we brag; we have no brag, only on Jesus Christ: none of us. We only brag on Jesus Christ. But we are thankful with the--for the privilege of knowing by any--beyond any shadow of doubt, God has chose us in this last days, and has proven it by the signs in the heavens and in the earth; and every one of them coming right straight back to the Word to prove that it's so: this age that we live in, the message and how it is. We're not a cult. We're not a bunch of fanatics. We are servants of God, that's been called by the Holy Ghost. You'll have all kinds of names tacked to you, but that don't mean it's so.
E-125 Должно было явиться, обязано было явиться; Бог предназначил, чтобы было так, что там обязано явиться, обязаны открыться те Семь Печатей. Это нужно было сделать в этом Лаодикийском периоде. И я считаю, без какой-либо тени сомнения... Не то чтобы мы хвалимся; нам нечем хвалиться, только Иисусом Христом; никому из нас. Мы хвалимся только Иисусом Христом. Но мы благодарны с... за привилегию знать через какую-либо... без какой-либо тени сомнения — Бог избрал нас в эти последние дни, и доказал это знамениями на Небесах и на земле; и каждое из них возвращается прямо к Слову, чтобы доказать, что это правда: этот период, в который мы живем, Послание, и какое Оно. Мы не культ. Мы не сборище фанатиков. Мы слуги Божьи, призванные Духом Святым. На вас нацепили всякого рода прозвища, но это не значит, что это правда.
E-126 Now, remember, Satan's son was Cain. Now, I think you all been through all the tapes, which, I see your libraries out here of them. Now, remember that Eve become pregnant by Satan, and in the same day... We got a case of it in Tucson now, that a woman, if she becomes--she lives with two men, she can have two different type of children. We know that. I knowed it in breeding dogs and things, and so forth, if it's right away.
E-126 Теперь запомните, сыном сатаны был Каин. Теперь, думаю, все вы проштудировали все ленты, которые, я вижу, что здесь у вас библиотеки их. Так вот, помните, что Ева стала беременной от сатаны, и в тот же день... У нас сейчас в Тусоне разбирается одно дело об этом, что женщина, если она становится... она живет с двумя мужчинами, у нее может быть двое различных детей. Нам это известно. Я знал это по скрещиванию собак и другому, и так далее, если это произойдет сразу же.
E-127 So Satan, that morning perhaps, met this evil one, which was the serpent, not a reptile, but a beast: most subtle, cunning, smart, of all of the beasts, just under man. And man is beast, himself, and we're--we're mammal, warm-blooded animal.
E-127 Итак, сатана, — наверное, в то утро, встретила этого лукавого, которым был змей; не пресмыкающееся, но зверь; самый хитрый, проницательнейший, умнейший из всех зверей — сразу после человека. Человек сам является зверем, и мы—мы млекопитающие, теплокровные животные.
E-128 And--and Satan was the next link here, this serpent was the next thing to a man, from a chimpanzee, stand between man and--and the chimpanzee.
Now, science is looking for that missing link. And it's so hid by taking him down, and even not a bone in him looks like a man (See?), making him a reptile.
E-128 И—и сатана был следующим звеном здесь — этот змей был ближайшим к человеку, от шимпанзе, находился между человеком и—и шимпанзе. Наука сейчас разыскивает то недостающее звено. И это настолько сокрыто его низведением вниз, и ни одна даже кость в нем не похожа на человека, видите, сделал его пресмыкающимся.
E-129 Now, we find now that this fellow found Eve in the garden of Eden, this young woman that knowed no sin, knowed not what her nakedness was. And he knew. He was smart, subtle, wise. And he told her, "The--the seed, the--the--the fruit was pleasant and it was desirable," and when he lived with her that morning...
E-129 Теперь, мы сейчас видим, что, этот парень обнаружил в Эдемском саду Еву — это молодую женщину, не знавшую греха, не знавшую, в чем заключалась ее нагота. А он знал. Он был умным, хитрым, мудрым. И он сказал ей: "Семя, плод приятен, и он вожделенен", — и когда он был с ней в то утро.
E-130 And then (See?), then the afternoon she persuaded Adam to do the same thing, telling him what it was.
E-130 и потом, видите, затем, после обеда, она убедила Адама сделать ту же самую вещь, рассказывая ему, чем это было.
E-131 And then Adam deliberately knowing he ought not to have done it, walked out with his wife and did this act. Which, finally he would've come to it anyhow. But see, it had to be that way, the wisdom of God, 'cause this--then that displays His attribute to be a Saviour, Father, Healer. You've heard me preach on that. See? Now, if that hadn't have been done...
E-131 и тогда Адам, умышленно, — знал, что он не должен был этого делать, — пошел со своей женой и совершил этот акт. Который, в конечном счете он все равно бы пришел к этому. Но, видите ли, это должно было быть таким образом, — мудрость Божья, — потому это, следовательно, это показывает Его атрибут быть Спасителем, Отцом, Исцелителем. Вы слышали, как я проповедовал об этом, понимаете. Так вот, если бы это не совершилось...
E-132 He just let them out there on free moral agency to let them act. He couldn't make them do it, and then still be just. But He could put them equal with Him in free moral agency, and then let them do it themselves. And He knew they would do it.
E-132 Он просто поселил их там с правом свободного волеизъявления, чтобы они сами действовали. Он не мог заставить их это делать и при этом остаться праведным. Но Он мог поставить их наравне с Ним, и с правом свободного волеизъявления, и тогда позволить им это сделать самим. И Он знал, что они это совершат.
E-133 And so then (You see?), then when Adam lived with her, she brought forth twins. And one of them was of Satan; and one of them was of Adam, which was of God: Cain and Abel.
E-133 И вот, затем, видите, тогда, когда Адам побывал с ней, она родила двойню. И один из них был от сатаны, а один из них был от Адама, который был от Бога. Каин и Авель.
E-134 And that happens. We got a case there in Tucson now. The--the white woman lived with her husband one morning, and that afternoon she lived with a Negro. And one of the little boys... There's two little boys was born. One of them was a little kinky-headed Negro, and the other one is a--a blond-headed kid, real pretty. And the--the... Think now, she's trying to make the white father take care of both children. And he said, "I'll take care of my own, but not his. Let the Negro man take care of his own child." So, see, it's true.
E-134 И это случается. У нас там сейчас в Тусоне разбирают одно дело. Белая женщина была со своим мужем, однажды утром, и в тот день после обеда она была с негром. И один из мальчишек... Родилось двое мальчиков. Один из них оказался негритенком с курчавыми волосиками, а другой — светловолосый ребенок, очень прелестный. И—и, представьте сейчас, она пытается заставить белого отца обеспечивать обоих детей. А он сказал: "О своем я буду заботиться, но не о его. Пусть негр заботится о своем ребенке". Так что, видите, это правда.
E-135 There's always twins. And that's the reason... Don't forget this, little flock. The church in the last days is going to be twins, so close that'd deceive the elected: Matthew 24:24. See? The church is going... It's a Pentecostal move. It's so much like the real thing, till it would deceive the very elected if it was possible. And a little later on, if I get the chance, I want to explain what, how that election comes. See, it's going to deceive them, because it's almost like the same thing. See, just two fathers, that's all; same mother, same church, same movement, same thing. The bedding ground is the same, where the Word falls; but one of them, like here, is perverted. You understand? Say "amen" if you did see. [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, one of them is a perversion, because it's the wrong father. Which, I will prove someday, if God will let me, that denomination is the mark of the beast. See, it's a wrong father. He's steering people to an organization instead of to the Word. See? It's the wrong father. It's a Cain move.
E-135 Всегда есть двойня. И причина... Не забудьте этого, малое стадо. Церковь в последние дни будет двойней — "так близко, что это обольстит Избранных... " Матфея 24, видите. Церковь будет... Это пятидесятническое движение. Это настолько похоже на настоящее, что оно обольстило бы самих Избранных, если бы было возможно. И чуть позже, если у меня будет возможность, я хочу разъяснить то, что, как происходит то избрание. Видите, это обольстит их, потому что оно почти одно и то же. Видите, именно двое отцов, вот и все; та же мать, та же церковь, то же движение, та же вещь. Почва, куда падает Слово, одна и та же; но, как и вот здесь, один из них — извращенный. Вы понимаете? Скажите "аминь", если понимаете. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Видите, один из них — извращение, потому что это не тот отец. Однажды я докажу это, если Бог позволит мне, что деноминация — это клеймо зверя. Видите, это не тот отец, он завлекает людей в организацию, вместо Слова. Видите, этот не тот отец. Это движение Каина.
E-136 When I go home this time, I'm preaching on the subject, "The Trail of the Serpent": the beast at the beginning, and the beast at the end, and trail him right through the Bible, and show how he heads up. See? And you all get that on the telephone (You see?), if the Lord permits us to do it.
And now, just watch how cunning that fellow is, how he's just exactly in his... Why, they're just like Judas and Jesus there, both brothers in the tribe, just like Esau and Jacob. And--and like the--the crow and the dove setting on the same roost. And everything is a twin and--in this great warfare that we're in.
E-136 Когда я в этот раз поеду домой, я буду проповедовать по предмету След змея; зверь в начале, и зверь в конце; и проследим за ним по всей Библии, и покажем, к чему он придет. Понимаете? И вы все, на телефоне, достаньте это, вот, если Господь позволит нам это сделать. И теперь просто следите, как проницателен тот парень, как он просто именно... Что ж, они точно как Иуда и Иисус там, оба братья в своем племени, точно как Исав и Иаков. И—и подобно вороне и голубю — сидят на одном и том же насесте. И все — двойня, в—в этой великой войне, в которой мы находимся.
E-137 The enemy uses deception, like he did to Eve, "Oh, God has said? Surely, but--but surely..."
E-137 Враг употребляет обольщение, подобно как он употребил для Евы — "о-о, Бог сказал? Несомненно, но—но, несомненно..." Видите?
E-138 See, see? Trying to reason it beyond what God said originally, "Thou shalt die."
E-138 Видите, пытается обмозговать это за пределами того, что сказал Бог первоначально: "Ты умрешь!"
E-139 He said, "Yes, God said that, but surely..." See that spray over it? See? But what God says, God keeps; He don't need any help from Satan. He keeps It. So don't never be deceived by that.
Now, we notice then, that it brought forth of its kind. Now, in Genesis here we find out after the spraying of this poison of knowledge...
E-139 Он сказал: "Да, Бог сказал Это, но, несомненно..." Видите тот аэрозоль на этом? Видите? Но что Бог говорит, Бог соблюдает, Ему не нужно никакой помощи от сатаны. Он соблюдает Это. Поэтому, ни в коем случае не будьте обольщены этим. Так вот, мы затем видим, что оно произвело по роду своему. Теперь, здесь в Бытии, мы видим, после опрыскивания этим ядом знания.
E-140 Now, science is knowledge. And all we hear is science, science, science, science, the great subject in school, science. Today, a better automobile, a better this, a better home, a better house, a better this, a better that. What are we doing? Dying all the time. Created an automobile, we quit walking; quit walking, we would turn to blubber. Well, we don't have men anymore; we have jellyfish. That's right.
E-140 Так вот, наука — это знание. И все, что мы слышим — это наука, наука, наука, наука, великий школьный предмет — наука! Сегодня, автомобиль получше, лучшее это, домоводство получше, домик получше, лучшее это, лучшее то. Что мы делаем? Умираем, постоянно. Создали автомобиль — мы перестали ходить пешком; перестаем ходить пешком — мы превратимся в толстяков. Что ж, у нас больше нет людей; у нас медузы. Верно.
E-141 And the woman, all she does, throw the clothes in there and [Brother Branham illustrates--Ed.] press a button; there it is. When your mammy used to walk to the spring, and pack water, and chop wood, and boil over a kettle somewhere, and--and fix her clothes like that... And we're so soft, if they'd do it, it'd kill us. But we can't help it, this is the age we're living in.
E-141 И женщина, все, что она делает — закидывает одежду, и затем [Брат Бранхам ударяет по чему-то.—Ред.] жмет на кнопку, и вот, пожалуйста. В то время как ваша матушка, бывало, шла к роднику, и носила воду, и рубила дрова, и кипятила где-нибудь чайник, и—и таким образом приводила в порядок свою одежду. А мы такие мягкотелые — если они будут это делать, это убьет нас. Но мы ничего не можем с этим поделать, это эпоха, в которой мы живем.
E-142 Even science says now, that, "Little girls are coming into menopause, young women between twenty and twenty-five years old." I meet them right in the line. "And young men go through their middle age, between twenty and twenty-five years old." My mother... My wife went through about thirty-five to forty. My mother went through from forty-five to fifty. See how the degenerating in this last days, because why? We're working more on science.
E-142 Даже наука говорит сейчас, что "девушки вступают в период менопаузы, молодые женщины — между двадцатью и двадцатью пятью годами". Я встречаю их прямо в очереди. "Что молодые люди переживают средний возраст между двадцатью и двадцатью пятью годами". Моя мать... У моей жены это было где-то с тридцати пяти до сорока. У моей матери это было с сорока пяти до пятидесяти. Видите, как вырождается в эти последние дни. Ибо почему? Мы больше налегаем на науку.
E-143 A hundred and fifty years ago, the only travel a man had was by horse or by foot. And now he goes by jet, almost by a thought. See, science has done it, and that's of the Devil. Now, you say, "That right, Brother Branham?" Yes, sir.
E-143 Сто пятьдесят лет назад, единственный способ передвижения, который имелся у человека — лошадь или ноги. А сейчас он передвигается на реактивном самолете, почти со скоростью мысли. Видите, наука совершила это, и это от дьявола. Теперь, вы скажете: "Это правда, Брат Бранхам?" Так точно.
E-144 Let's take Genesis now, 4.
And Cain went out from the presence of the LORD,...
E-144 Давайте сейчас возьмем Бытие 4.
И пошел Каин от лица Господня...
E-145 Now, watch the first thing he done. (You tell me when you think we got enough here, 'cause I just stop on this anywhere. See?) "Cain went out from the Presence of the Lord." There he made his mistake. And there's where you'll make a mistake, and there's where I'll make the mistake, the very minute we walk out of the Presence of God.
Cain went... from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
E-145 Теперь, смотрите, первое, что он сделал. (Скажете мне, когда, по вашему мнению, будет достаточно, потому что я просто остановлюсь где-нибудь на этом). Видите: "Каин вышел из Присутствия Господа". Там он совершил ошибку. И вот где вы совершите ошибку, и вот где я совершу ошибку — именно в ту минуту, когда мы выходим из Божьего Присутствия.
... пошел Каин... от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Эдема.
E-146 See how religious it was, went around to the east side, east side.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and Enoch build a city,... (See, civilization)... he build a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
And... Enoch was born Irad: and Irad...
... took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.
And Adah bare Jabal: and... the father of such dwelled in tents, and of such that has cattle.
And his brother's name was Jubal:... (I guess, J-u-b-l)... he was the father as... such as handle the harps and organs. (See, music; science, see, coming in.)
And Zillah,... also bare Tubal-cain, an instructer of every a--a--a... (a-r-t-i-f-i-c-e-r)... of brass and iron:... (in other words, kind of molding, putting it together),... and the sister of Tubal... Tubal-cain was Naamah.
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
If Cain shall be avenged seven times, truly Lamech seventy... seven folds, or sevenfold.
E-146 Видите, как религиозно это было: пошел на "восток", на восток.
И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И Енох построил город (видите, цивилизация), построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
У... Еноха родился Ирад; Ирад ро-... Ирад ро-... [Пробел на ленте.—Ред.]
... взял себе две жены: имя одной: Ада, и имя второй было Цилла.
Ада родила Иавала... отец живших в шатрах со стадами.
Имя брату его Иувал (полагаю, И-у-в-а-л); он был отец... всех играющих на гуслях и свирелях. (Видите, музыка; видите, приходит наука).
Цилла... также родила Тувалкаина, который был ковачом всех о-р-у-д-и-й из меди и железа (иными словами: как бы выплавлял, составлял это вместе). И сестра Тувал-... Тувалкаина Ноема.
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне.
Если за Каина отмстится в семь раз, то за Ламеха в семьдесят... семикратно, или всемеро.
E-147 Now, notice, as soon as they went out from the Presence of the Lord, they started building cities; they started making instruments; they started in science to making brass and iron, and--and playing music, and so forth. See, see? Now, where did it come from? Who went out? Cain, the serpent's seed. You understand it? Cain went out. And notice, he went out from the Presence of the Lord, and started working in science.
E-147 Теперь, смотрите, как только они вышли из Присутствия Господня, они начали строить города, они начали создавать орудия; они начали продвигаться в науке: выплавлять медь и железо, и—и играть музыку, и так далее. Видите? Видите? Так вот, откуда это произошло? Кто вышел? Каин, семя змея. Вы понимаете это? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Вышел Каин. И, заметьте, он вышел из Присутствия Господа и начал трудиться в науке.
E-148 Now, look where he's still working (See?): science, education, cities, culture. It's of the Devil. Who started it? The Devil. Who is it of today? The Devil. Atomic bombs and things to destroy us with... We live in it. We have to live here. We are a being; we have to stay here. But God's great civilization won't have any of that in it. See? And science is taking--is taking the natural things and perverting it to do things that it wasn't intended to do.
E-148 Посмотрите сейчас, где он по-прежнему трудится, видите: наука, образование, города, культура. Это от дьявола. Кто это начал? Дьявол. От кого это сегодня? Дьявол. Атомные бомбы и прочие вещи — чтобы уничтожить нас посредством этого. Мы живем в этом. Нам приходится здесь жить. Мы существо, мы должны оставаться здесь. Но Божья великая цивилизация не будет иметь в себе ничего из этого. Понимаете? А наука берет—берет естественные вещи и извращает это к деланию вещей, к которым оно не было предназначено.
E-149 And so is scientific religion. It takes the Word of God and makes a church organization out of it, instead of doing the things that it's supposed to do.
They say, "The days of miracles is passed."
The Bible said, "He's the same yesterday today, and forever."
"There is no such a thing as Divine healing."
E-149 И так и научная религия! Она берет Божье Слово и делает из него церковную организацию, вместо того, чтобы делать те вещи, которые ей надлежало делать.
Они говорят: "Дни чудес прошли".
В Библии сказано: "Он тот же вчера, сегодня и вовеки".
"Нет такого, как Божественное исцеление".
E-150 "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they'll speak with new tongues; if they take up serpents, or drink deadly things, it won't harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." What? Then, all nations, everybody, every creature... "Lo, I am with you, even to the end of the earth (end of the--of the world cosmos, the whole thing, end of the consummation.)." He's absolutely there.
E-150 "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению. Сии знамения будут сопровождать уверовавших: Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, если возьмут змею или выпьют что смертоносное — не повредит им, если возложат свои руки на больных — те выздоровеют". Что? В таком случае: всем народам, каждому, каждому творению! "Вот, Я с вами, даже до скончания земли, до скончания мира, космоса, всего этого, окончательного завершения". Он именно здесь!
E-151 And now (See?), they take science, and say, "Oh, well, as long as we gather together and join church, and we become this, or a good straight member. We pay our..."
E-151 и теперь, видите, они берут науку и говорят: "О-о, ну, до тех пор, пока мы собираемся и присоединяемся к церкви, и мы становимся вот этим, или, хорошим честным членом. Мы платим свои..."
E-152 Now, see, it's--it's not saying. "Oh, there is no such a thing as God." You heard my tape on the false christs in the last days. See, not the false Jesus, Satan knowed better than that (See?), but it's false christs. "Christ" means the "anointed one." And they are actually anointed, anointed with what? The Holy Spirit to do signs and wonders. And they do it.
E-152 Видите, дело—дело не в том, чтобы говорить: "О-о, Бога не существует". Вы слышали мою ленту о лжехристах в последние дни. Видите, не лжеиисус (сатана не так глуп, понимаете), но именно лжехристы. Христос означает "помазанный". И они на самом деле помазаны, помазаны (чем?) Святым Духом, чтобы совершать чудеса и знамения. И они это совершают.
E-153 But see, when it comes down now, we're in the last age, not back in the Pentecostal age there. We're over here in the last age. And the first age begin with the Word, which was Christ. And the last age has to end with the Word, which is Christ. And these other things, these shucks and so forth, as I've explained, is just carriers of the Word to serve its purpose until it comes into the full statue (See?), of what the original grain was.
E-153 Но, видите, когда это приходит сейчас, мы в последнем периоде, не сзади в пятидесятническом периоде. Мы вот здесь в последнем периоде. А первый период начался Словом, которым был Христос. И последний период должен завершиться Словом, которое есть Христос. И эти другие вещи, эта шелуха и так далее, как я объяснял — это просто носители Слова, — исполнить свое предназначение, пока Оно не войдет в полный облик, понимаете, того, каким было первоначальное зерно.
E-154 Now, the 25th verse.
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, has appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
And to Seth... And to Seth to him also there was born a son; and he called his name Enos: and then men begin to call on the name of the LORD.
E-154 Теперь, 25-й стих.
И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
У Сифа... У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; и тогда люди начинают призывать имя ГОСПОДА.
E-155 See how that serpent's seed went off into science, education, cities, and music, and great things, and education, and science, and so forth. But the seed of the righteous one, who it was...
E-155 Видите, как то семя змея ударилось в науку, образование, города, и музыку, и великие дела, и образование, и наука, и так далее.
E-156 See, Eve didn't have a seed. You know that. The woman doesn't have a seed; she's a female. She has an egg, but not a seed. But she--appointed him, a seed (See?), appointed by God's appointment, she took the seed. And the great Seed, 'course, from the woman, was that God gave. ..See? God appointed her a seed instead of the one that Cain slew; that, the enemy, death, serpent's seed slew God's seed in perversion there. You see? God appointed, through the woman, a Seed which is Christ (See?) to bring back the original seed again. You see it? And so, you see, the perversion brought death through education and intelligence, and what we call today, science and religion, and so forth, it brought death. But she--appointed him, a seed, and then man begin to call upon the Name of the Lord, and begin to come back to the Word again. See?
E-156 Но семя праведника, кто это был... Видите, у Евы не было семени. Вам это известно. У женщины нет семени, у самки. У нее есть яйцо, но не семя. Но она... положил его — семя, понимаете, назначенное Божьим определением, она приняла семя. И то великое Семя, от женщины, конечно же — это было то, что дал Бог. Видите, Бог назначил ей семя вместо убитого Каином; что враг, смерть, семя змея убило Божье семя, там в извращении, понимаете. Бог, через женщину назначил Семя, Которое есть Христос, понимаете, чтобы опять вернуть первоначальное семя. Вы видите это? "И вот, вы видите, что извращение принесло смерть через образование, и интеллект, и то, что мы называем сегодня наукой, и религией, и так далее — оно принесло смерть. Но она... назначил его — семя, и тогда человек начал призывать Имя Господа, и начал опять возвращаться к Слову. Видите?
E-157 And you remember, follow that seed, as we'll track it in a few weeks on this serpent. You follow that; it switches right through the Scripture. Watch it. Them two vines grow right together, as you heard my message on the vine. They come right up together, and so close together that it would almost deceive the very elected, if possible, in the last days when it come to the head. It puts forth a grain just like a wheat, but it isn't a wheat (See?); it isn't. It's a shuck yet.
E-157 И, запомните, проследуйте за тем семенем, — поскольку через несколько недель мы пройдем по его следам, — насчет этого змея. Проследуйте за этим — оно проходит на протяжении всего Писания. Проследите за ним. Те две лозы растут прямо вместе, как вы слышали, мое Послание о "лозе". Они растут рядом, и настолько близки, что, если возможно, это почти обольстило бы самих избранных, в последние дни, когда это придет ко главе. Оно выпускает зерно — точно как будто пшеница, но это не пшеница, понимаете, не она. Это еще шелуха.
E-158 Now, see there civilization, education... I think I've got about ten more Scriptures (You see?), wrote down there, but I think not to go through that. But we understand by this that education, science, and civilization is of the Devil. That's right. It isn't of God. It is of the Devil. Now, I don't say you shouldn't have it. No, certainly not. A little later on, I can--we'll prove that, that God...
E-158 Теперь, видите их цивилизацию, образование. Думаю, у меня здесь есть еще около десяти мест Писания, понимаете, записанных там, но я думаю не проходить это. Но, благодаря этому, мы понимаем, что образование, наука и цивилизация — от дьявола. Верно. Это не от Бога. Это от дьявола. Теперь, я не говорю, что вы не должны это иметь. Нет, конечно же нет. Чуть позднее, я смогу, мы докажем это; что Бог...
E-159 Just like you wearing clothes, you women, us men. We wasn't supposed to wear clothes in the beginning. But see, being that we live in this age we do, we must wear clothes. See? It's appointed to us to do that. We must wear them. But in the beginning we didn't have to (See?), because we knew no sin. But now we have to.
E-159 Точно как то, что вы носите одежду — вы, женщины, мы, мужчины. В начале нам не было предписано носить одежду. Но, видите ли, поскольку мы живем в этой эпохе, в которой мы живем, нам необходимо носить одежду, понимаете. Нам назначено делать это. Мы должны ее носить. Но, в начале, мы не должны были носить, понимаете, потому что мы не знали греха. Но сейчас мы должны.
E-160 Now, we have to have automobiles. Now, we must go to places and visit, and so forth in automobiles and science, and so forth, but it isn't of God. It is not of God. Educations, but they're...
E-160 Так вот, нам приходится иметь автомобили. Мы сейчас должны ездить по разным местам, и посещать, и так далее, в автомобилях, и наука, и так далее, но это не от Бога. Это не от Бога. Образование, но они...
E-161 God's form of education, civilization, science, is in its original condition (See?); it goes beyond this what we're doing.
E-161 Божья форма образования, цивилизации, науки пребывает в своем первоначальном состоянии, понимаете, это выходит за пределы того, что мы делаем.
E-162 Now, look, they take certain things and put certain things together, and it makes a chemical that will destroy. Now, leave them in their right position, they're all right; put them together, you're all wrong. See? See, it brings death.
E-162 Смотрите сейчас, они берут определенные вещи, и составляют определенные вещи, и из этого получается химическое соединение, которое будет разрушать. Теперь, оставьте их в своем правильном положении — с ними все нормально; составьте их вместе — они полностью неправильные. Видите? Видите, оно приносит смерть.
E-163 And when you try to take the Word of God and put It in religion of this world, you bring death to yourself. It kills the subject. See what I mean? It kills the person. You say, "Well, now look, you believe in God. Oh, now, you don't have to believe that. If you--you--you... Our church." Right then, that's the boom that kills the--that kills the subject.
E-163 И когда ты пытаешься брать Божье Слово и помещать Его в религию этого мира, ты сам себе приносишь смерть. Оно убивает подданного. Понимаете, что я имею в виду? Оно убивает человека. Ты скажешь: "Ну, вот, слушай, ты верь в Бога. О-о, вот, ты не обязан верить тому. Если ты— ты—ты... наша церковь". Именно тогда, это та шумиха, что убивает—что убивает субъекта.
E-164 You've got to let everything fall aside and take the Word only. Stay right with that Word. Don't leave. When God said so, that's just what it is. I don't care what education can prove.
E-164 Ты должен позволить, чтобы все отпало, и принимать только Слово. Оставайся прямо с тем Словом. Не уходи. Когда Бог так сказал, это именно то, чем оно является. Меня не волнует, что может доказать образование.
E-165 In the days of Noah, they could prove there was no water up there in the skies. But God said there was coming some down, and it come. That's right.
E-165 В дни Ноя, они могли доказать, что там вверху в небе нет воды. Но Бог сказал, что она пойдет, и она пошла. Верно.
E-166 They say today, "There's no fire up there to fall." But watch it fall one day. Uh-huh. "How we going to do this and do that?" Watch God do it. He'll... He said it would do it.
E-166 Сегодня они говорят: "Там нет никакого огня, чтобы пасть". Но следите, как он падет, однажды. Угу. "Как мы сделаем это и сделаем то?" Следите, как Бог это сделает. Он сделает. Он сказал, что оно это сделает.
E-167 And that Seed will take ahold somewhere. Glory to God. The only thing He's looking for today is a bedding ground, somewhere that It can bed.
E-167 И то Семя где-нибудь укоренится. Слава Богу! Единственное, чего Он ищет сегодня — почву, где-нибудь, что Оно сможет лечь.
E-168 It'll start in somebody, and they'll pervert It, and spray It like he did Eve. It started in Eve for her to bed forth and bring forth sons of God, not sons of Satan. But she was a bedding ground, and it fell in the wrong place. So will the Word fall in an unbeliever, or a doubter, or a skeptic. It'll make a church member out of them, but never a son or daughter of God. You tell them to let their hair grow; they'll laugh in your face. You tell them to do this, or that, or the man to do; they'll laugh in your face. It's not sons of God. It's the wrong bedding ground, yet they're holding the Seed. See the false anointed ones? They're anointed, yes, with the Holy Spirit, speak in tongues, and do signs and wonders; but it's of Satan.
E-168 Оно начнет в ком-нибудь, и они извратят Это, и опрыскают Это, подобно как он опрыскал Еву. Оно начало в Еве, чтобы она восприняла и родила сыновей Божьих, не сыновей сатаны. Но она была почвой, и это упало не туда. Так и Слово упадет на неверующего, или сомневающегося, или скептика. Это сделает из них церковного члена, но не Божьего сына или дочь. Скажи им, что нужно растить свои волосы — они рассмеются тебе в лицо. Скажи им, что нужно делать это или то, или что человек должен делать это — они рассмеются тебе в лицо. Это не сыновья Божьи. Это не та почва, однако, они держат Семя. Видите лжепомазанных? Они помазаны, да, Святым Духом, говорят на языках, и совершают знамения и чудеса; но оно от сатаны.
E-169 Jesus said, "Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I cast out devils, and--and worked great and mighty works and wonders in Your Name?'" He said, "Depart from Me, you workers of iniquity."
E-169 Иисус сказал: "Многие придут ко Мне в тот день и скажут: 'Господи, Господи, не изгонял ли я бесов, и—и совершал в Твое Имя великие, могущественные дела и чудеса?'" Он скажет: "Отойдите от Меня, делатели беззакония".
E-170 What is iniquity? David said, "If I conceive iniquity in my heart, God will not hear me." See?
E-170 Что такое беззаконие? Давид сказал: "Если я вижу в своем сердце беззаконие — Бог не услышит меня". Понимаете?
E-171 Iniquity's something that you know that you ought to do and you won't do it. You know better, but won't do it. It's iniquity. See? You know that you should stay with the Word of God, but for the church's sake, or somebody else's sake, or something else, you'll stray from the Word of God and do what the organization says. "Well, I don't know. My church says we should do it this a-way, and I believe it this a-way."
E-171 Беззаконие — это нечто такое, что, тебе известно, что тебе следует сделать, а ты не хочешь этого делать. Ты все прекрасно понимаешь, но не хочешь этого делать. Это беззаконие, понимаете. Ты знаешь, что они должны оставаться со Словом Божьим, но ради церкви, или ради кого-то еще, или ради еще чего-то — ты побредешь от Слова Божьего и будешь исполнять то, что говорит организация. "Ну, я не знаю. Моя церковь говорит, что мы должны делать это вот таким образом, и я таким образом верю этому".
E-172 See, and it's right before you that you shouldn't do it. That's iniquity. "Depart from Me, you that work iniquity."
E-172 Видите, и это прямо перед вами, что вы не должны это делать. Это беззаконие. "Отойдите от Меня — вы, совершающие беззаконие".
E-173 Look at the great Saint Paul in I Corinthians 13; He said, "Though I speak with tongue of men and Angels..." Now, you that want, or somebody want to lay onto that that's the evidence of the Holy Ghost? Paul said, "Though I speak with tongues like men and Angels, and have not charity" like you all have here among you, "I'm nothing." See?
E-173 Посмотрите на великого святого Павла, в 1 Коринфянам 13, он сказал: "Хоть я говорю языками человеков и Ангелов..." Теперь, вы, кто хочет, или кто-нибудь, кто хочет положиться на это, что это есть доказательство Духа Святого? Павел сказал: "Хоть я говорю языками, подобно человекам и Ангелам, а любви не имею, — подобно как все вы имеете здесь между вами, — я ничто". Видите?
E-174 You could speak with tongues, yes, because It's the Word. A preacher can take this Word, and go forth and preach It, and say that Word, and that Word will grow. But the preacher could be a hypocrite himself. It's the Word. See? But the true living creature of God takes all of the purpose, the Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out." And you add something else with That, you got a perverted plant.
E-174 Можно говорить языками, да, потому что Это есть Слово. Проповедник может взять это Слово, и пойти и проповедовать Его, и говорить то Слово, и то Слово будет возрастать. Но тот проповедник сам может быть лицемером. Все дело в Слове. Понимаете? Но истинное живое творение Божье извлекает всю цель полностью — Слово. "Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, которое исходит". А вы добавляете к Этому что-то еще — вы получаете извращенное растение.
E-175 If I start out here with a wheat, and put a--a cocklebur with it, and would interbreed them together, if it could be done so by the pollen, and put in there, I got a wheat cocklebur. See? It looks like a wheat, and yet it's a cocklebur. It ain't genuine life; it can't reproduce itself again. See? It'll come forth, but it can't reproduce itself.
E-175 Если я начну здесь с пшеницы, и приложу к ней плевел, и скрещу их, — если это можно будет сделать через пыльцу, — и помещу туда — я получу пшеницу-плевел. Понимаете? Она выглядит как пшеница, и, все же, это плевел. В ней нет подлинной жизни, она не сможет опять воспроизвести себя. Понимаете? Она вырастет, но она не сможет воспроизвести себя.
E-176 A--a--a donkey can breed to a mare horse, and she'll bring forth a mule, but that mule can't breed back to a mule. It's a hybrid.
E-176 Осла можно скрестить с кобылой, и она родит мула, но тот мул не сможет обратно вывести мула. Это гибрид.
E-177 "Let every word bring forth of its kind." See, it could breed once. And the church can come as an organization once, but it can't rebreed itself; it brings out another organization. Lutheran can't breed to the Lutheran; it brought out a Methodist. And a Methodist brought out a Pentecostal. See, it can't rebreed back, because it's dead. It can't start a revival. Where did God ever start a revival in a organization? Look over your history. He never did. It's the organization that forms behind the revival.
E-177 "Пусть каждое слово производит по роду своему". Видите, оно может дать потомство однажды. И церковь может появиться как организация, однажды, но она не сможет повторно воспроизвести себя; она выведет еще одну организацию. Лютеранство не может произвести лютеранина — оно вывело методиста. И методист вывел пятидесятника. Видите, оно не может воспроизвести себя повторно, потому что оно мертвое. Оно не может начать пробуждение. Где Бог когда-либо начинал пробуждение в какой-нибудь организации? Загляните в свою историю. Он никогда не начинал. Организация именно формируется следом за пробуждением.
E-178 When Luther, the man of God, came forth with the message of justification, behind him come the Lutheran church. They could never could build up.
E-178 Когда Лютер, муж Божий, вышел с посланием оправдания, следом за ним появилась лютеранская церковь. Они не смогли достроить.
E-179 Then God sent a man by the name of John Wesley; there come a revival behind that. What'd they do? Organize it, never could rebring itself again. See, it's sterile.
E-179 Тогда Бог послал мужа по имени Джон Уэсли, следом за этим пришло пробуждение. Что же они сделали? Организовались. Оно так и не смогло опять воспроизвести себя. Понимаете, оно стерильное.
E-180 Hallelujah. But the Word of God shall ever endure. That's right. It'll bring forth Its kind.
E-180 Аллилуйя! Но Слово Божье пребудет вовек! Верно. Оно произведет по роду Своему.
E-181 Here come a Pentecostal along, he can't... Look what it done: organized. It can't rebreed itself. They can have Oral Robertses and everything else, all over the country; it cannot do it. It'll hang right back to that old natural breed of the mule. It cannot. No matter how many injections it has, it's still; how many of the spiritual affairs it has, and whatever it has is... And you--we... You're adults; you know what I'm talking about. No matter how many husband and wives it has, and whatever more, and how many little sisters it builds up out here, and little churches and organizations, it cannot breed a revival. It's finished. It crossed up to the world, from the Word of God, and it cannot reproduce itself again. God will raise up some other something and start His Word moving on. And if it organizes, it'll die too. That's right. It cannot reproduce itself, because it's a hybrid. That's correctly.
E-181 Вот появляется пятидесятник — он не сможет; посмотрите, что оно совершило — организовалось. Оно не сможет повторно вывести себя. У них могут быть Оралы Робертсы и все прочее, по всей стране — оно не сможет этого сделать. Оно будет топтаться прямо там у того ветхого естественного потомства мула. Оно не сможет! Не имеет значения, сколько оно получило впрыскиваний, оно неподвижное; сколько у него будет духовных связей, и что бы у него ни было. И вы, вы, взрослые, вы знаете, о чем я говорю. Не имеет значения, сколько у него мужей, и жен, и что там еще, и сколько сестричек оно выстроит здесь, и церковок, и организаций — оно не сможет вывести пробуждение. С ним покончено. Оно скрестилось с миром, от Слова Божьего, и оно не сможет воспроизвести себя опять. Бог поднимет нечто другое и приведет в действие Свое Слово; и если это организовывается, оно тоже умрет! Верно. Оно не сможет воспроизвести себя повторно, потому что это гибрид. Правильно.
E-182 Look at your hybrid corn today. They say, "That's the best corn." It's--it's a killer. It's what's killing you. Your lives wasn't made for... Your bodies wasn't made for that. Your bodies was made for the original grain. That's the reason your fathers and mothers, and so forth, lived longer. That's the reason they were tough. Men, seventy and eighty years old was rough and tough. See? They lived on the natural things. Watch these old mountain men out here, live on deer, and--and the original grains. Put a man in here in the city; here he comes along, a big slop, at about thirty-five, forty years old. Soft? Certainly. Well, I get off the subject, don't I?
E-182 Посмотрите сегодня на свою гибридную кукурузу, они говорят: "Это самая лучшая кукуруза". Это—это убийца. Это то, что убивает вас. Ваши жизни не были созданы для... Ваши тела не были созданы для этого. Ваши тела были созданы для оригинального зерна. Вот причина, почему ваши отцы и матери и так далее, жили дольше. Вот причина, почему они были выносливыми. Человек, в семьдесят и восемьдесят лет, был крепким и выносливым. Понимаете, они питались натуральными вещами. Последите здесь за этими старыми жителями гор — питаются оленями и—и оригинальными злаками. Поместите человека сюда в город; вот он движется — большая помойница, лет в тридцать пять, сорок. Мягкотелые? Без сомнения! Что ж, я отклоняюсь от темы, не так ли?
E-183 Notice, but I'm trying to get it over to you; that's civilization, what we call culture. Culture, you hear so much about that. Now, did you ever hear what my estimation of culture was? It's a man that ain't got nerve enough to kill a rabbit, but can eat a bellyful of it after somebody else kills it. So I... That's what I--I--I--I think of culture. You see? It's--it's right. See? We don't...
E-183 Обратите внимание, но я пытаюсь донести это вам — это цивилизация, то, что мы называем культурой. Культура — столько слышишь об этом. Так вот, вы слышали, каким было мое суждение о культуре? Это человек, которому недостает мужества зарезать кролика, но он может набить им брюхо после того, как кто-нибудь другой зарежет его. Так вот, я, вот какого я—я—я—я мнения о культуре, понимаете. Это, это верно, видите. Мы не...
E-184 God don't come by the... It isn't culture a man into God. You don't civilize him into God. He's born, a seed of God, from God, always was God, and can never be nothing else but God. You're not cultured into it.
E-184 Бог не приходит через... Это не вкультурить человека в Бога. Ты не вцивилизовываешь его в Бога. Он рождается — семя Божье, от Бога, всегда было Богом, и не может быть ничем иным, как только Богом. В Это не вкультуриваются.
E-185 Now, how he has his kind of Eden, and by a deformed seed, Satan has made his great even--his great Eden now. What is it? Culture, science, beautiful churches, high steeples, fine polished preachers, education: DA., D., Ph.D., LL.D., Doctor of Literature, Doctor of Divinity, Doctors... Every time you pronounce that, it just takes him that much farther from God, just throws him plumb away. And the congregations don't want somebody stand up there and use the words of "hit, hain't and tote, and carry, and fetch." They don't want that. They want some beautiful something.
E-185 Теперь, как у него имеется свой Эдем, и через изуродованное семя! Сейчас у сатаны получился его величественный, его величественный Эдем. Каков он? Культура, наука, прекрасные церкви, высокие башни, хорошие отполированные проповедники, образование: "доктор искусств, доктор, доктор теологии, доктор права, доктор литературы, доктор теологии, доктора!" Всякий раз, как вы это произносите, это просто вот на столько удаляет его от Бога, просто отбрасывает его прочь. И в собраниях не хотят, чтобы кто-нибудь становился там и употреблял "врезать, нету, и тащить, и тянуть, и переть". Они не хотят этого. Они хотят чего-нибудь прекрасного.
E-186 That's the same thing Cain had on his mind, their daddy, at the beginning: offered flowers and fruits of the land, when God wanted sacrifice, a man with the revelation of God. It was blood; not a pear, or a peach, or a plum, or whatever it was, or a apricot, as they say now. It was the blood that brought us out of the garden of Eden, a--a degraded blood, a woman that let the seed of the wrong person be planted into the womb and--and start it.
E-186 Это то же самое, что было в разуме у Каина, их папы, в начале — принес в жертву цветы и плоды земли. В то время как Бог желал жертву, человека с откровением от Бога! Это была кровь; не груша, или персик, или слива, или чем бы это ни было, или абрикос, как говорят сейчас. Именно кровь вывела нас из Эдемского сада, выродившаяся кровь, женщина, позволившая высадить в чрево семя не той личности и положить начало этому.
E-187 Now, we find... To prove the message is just timely, what I'm speaking to you about, to prove it, look at the days of hybreeding today, trying to make a prettier specie. Look at hybreeding. Look in the plant life.
E-187 Так вот, мы видим; чтобы доказать, что Послание как раз своевременное, — то, о чем я говорю вам, — чтобы доказать это: посмотрите на сегодняшние дни гибридизации — пытаются вывести лучший вид. Посмотрите на гибридизацию. Посмотрите на растительную жизнь. Прошлым летом здесь...
E-188 Here last summer... It was this summer, it was. I had a little old wild flower; he was showing me out there a few minutes ago, it come on my mind. A little wild flower I had in the bed here, I had to water that thing twice a day to keep it alive. It was a hybrid. But it originated from another little yellow flower, which was put together with something else to make this flower.
E-188 Дело было этим летом, у меня был один дикий цветочек; он показывал мне там несколько минут назад, это пришло мне на память. Небольшой дикий цветочек, что был у меня здесь на клумбе — мне нужно было дважды в день поливать ту штуку, чтобы поддерживать ее жизнь. Это был гибрид. Но он произошел от какого-то другого желтенького цветочка, который совместили с чем-то еще, чтобы вывести этот цветок.
E-189 And that little guy stood out there, when you could dig ten feet in the ground and couldn't find even enough moisture to spit. See, it was--it was--it was just living in the dust, and it was just as pretty, and it didn't have to be watered. It was original. It wasn't hybrid. There's nothing mixed to it; it was genuine flower.
E-189 А тот малыш, что торчал себе там, когда, ты мог бы прокопать на десять футов в землю, и нельзя было найти влаги даже на плевок. Видите, это была—это была—это была просто жизнь в пыли, и он был такой же красивый, и его не нужно было поливать. Он был оригиналом. Он не был гибридом. К нему не было ничего примешано, это был подлинный цветок.
E-190 And this was something mixed with it, have to water it and pet it, and baby it. See? This you didn't; no bugs got on it. We have to spray it and everything else to keep them--or the flies and gnats and things on them off, like that. If you don't, it'd kill them. You don't have, a gnat wouldn't come near him...?...
E-190 А у этого что-то было примешано к нему — его нужно поливать, и баловать его, и возиться с ним. Понимаете? С этим не нужно было; на нем не окажется никаких жуков. Нам приходится опрыскивать его, и все прочее, чтобы их не было; и вот так отгонять от них мух, и комаров, и прочих. Если не будешь отгонять — это убьет их. Не нужно, комар не приблизится к нему!
E-191 Oh, that's a real, genuine, borned again Christian. You could tempt him with anything you want to. He's still a Christian. Tempt her wherever you want to be, she's still a Christian.
E-191 О-о, это настоящий, подлинный, рожденный свыше Христианин. Можешь искушать его чем угодно. Он все равно Христианин. Искушай ее где тебе угодно, она по-прежнему Христианка.
E-192 A little lady from one of the brothers here, some of your people, their church wrote me a letter the other day. Said, "Daddy don't want me to go to a baseball--or a basketball game, Brother Branham. We believe..." She said, was twelve years old, said, "Brother Branham, we believe you have the Word of the Lord, in what you tell us now." Said, "I kind of think daddy's wrong." But said, "What you say, I'm going to believe." Now, that sweet little girl. See?
E-192 Одна леди от кое-кого из братьев здесь, кое-кого из вас, люди, из их церкви — недавно написала мне письмо. Сказала: "Брат Бранхам, папа не хочет, чтобы я ходила на бейсбол... то есть, на баскетбол. Мы верим..." Она сказала, было двенадцать лет, сказала: "Брат Бранхам, мы верим, что у вас есть Слово Господа — в том, что вы сейчас нам говорите". Сказала: "Я вроде как считаю, что папа ошибается. Но, — сказала, — я буду верить тому, что вы скажете". Вот, та приятная маленькая девочка, видите.
E-193 So I thought. "Well," I said, "honey, look if you are a Christian, you're a Christian anywhere. No matter where you're at, you're still a Christian." But I said, "You see, on the basketball floor, what daddy's thinking about, you hear them kids swearing and carrying on like that. I still believe you'd be a Christian. But, you see, daddy's more advanced in life than you are." See? And I said, "Now, you're twelve years old, and said you had a little sister, four. Now, she wants you to cut paper dolls. 'Oh, go on, I ain't got no time to cut paper dolls.' (See?) You're farther advanced than little sister."
E-193 Итак, я подумал: "Ну что ж, — я сказал, — милая, смотри-ка: если ты Христианка, ты Христианка где угодно. Не имеет значения, где ты находишься — ты по-прежнему Христианка. Но, — сказал я, — понимаешь, на баскетбольной площадке — то, о чем думает папа — ты будешь слышать, как те дети сквернословят и вот так по-глупому ведут себя. Тем не менее, я верю, что ты Христианка. Но, видишь ли, папа прошел больше в жизни, чем ты. Понимаешь?" Так вот, я сказал: "Сейчас тебе двенадцать лет, и ты сказала, что у тебя есть маленькая сестричка, ей четыре. Так вот, она хочет, чтобы ты вырезала кукол из бумаги. 'О-о, ну давай, у меня нету времени вырезать бумажных кукол'. Видишь, ты больше прошла, чем сестричка".
E-194 Now, that's where the church ought to be today, further advanced in the Word of God, not Methodists, Baptists, Pentecostals, Presbyterian; but advanced in the Word to sons and daughters of God. Um. All right. All right. The Message being timely, proved...
E-194 Теперь, вот где сегодня следует быть церкви — более продвинувшимися в Слове Божьем. Не методистами, баптистами, пятидесятниками, пресвитерианами; но продвинувшимися в Слове до сыновей и дочерей Бога. Ух! Хорошо. Хорошо. Своевременность Послания, доказано.
E-195 By science--by his science and research (You see?), they have tried to pervert everything, make a different seed, make a different something, make it prettier.
E-195 Посредством науки, посредством его науки и исследования, видите, они пытались все извратить, создать иное семя, сделать что-то иное, сделать это более красивым.
E-196 Look at our sisters. I remarked awhile ago about how pretty they look. Oh, you might stand them up out here in a world's contest with some of this Gloria Swanson's, or some of these stripteases and things over here in California, and they'd miss it a million miles. But their name ain't on that book of fame; it's on the Book of Life. See? Uh-huh. "A meek and a humble spirit is a great treasure to God." And the Bible said for--for our women to adorn themselves with a meek and humble spirit, subject to your husbands in sweetness. That's what's a great price in the sight of God. See? That's right. Not all this here...
E-196 Посмотрите на наших сестер. Недавно я высказался о том, как чудесно они выглядят. О-о, можно выставить их здесь на всемирный конкурс красоты с какими-нибудь из этих Глорий Свэнсон или какими-нибудь из этих стриптизерш и других здесь в Калифорнии, и они останутся на миллион миль позади. Но их имя не находится в той книге славы, оно находится в Книге Жизни, видите. Угу. "Кроткий и смиренный дух — великое сокровище перед Богом". И в Библии сказано, чтобы—чтобы наши женщины "украшали себя кротким и смиренным духом, покорялись своим мужьям, и приятность". Вот что является великой ценностью во взоре Бога. Понимаете? Верно.
E-197 That's what have they done? They--Max Factor has beautified women outwardly, which is of Satan. All that stuff is of the Devil. Did you know that? Certainly. It's all of the Devil.
E-197 Не вот это все здесь — то, что они сделали; они, Макс Фактор украсил женщин, внешне, которое от сатаны. Вся эта чепуха от дьявола. Вы знали это? Несомненно. Все это от дьявола.
E-198 Now, I remember my little wife when she was pretty and young; she didn't wear makeup. Now, she come up, I baptized her in the Name of Jesus, when she was in little knee dresses like that. See? But now she's getting old; she said, "I'm just getting so wrinkled."
E-198 Так вот, я помню свою женушку, когда она была молодой и красивой, она не пользовалась косметикой. Нет. Она пришла, — я крестил ее во Имя Иисуса, — когда она была вот в таком платьице до колен, вот. Но сейчас она стареет, она сказала: "Я просто становлюсь такой морщинистой ".
E-199 I said, "You know, as you get older, my eyes get dimmer. I remember you the way you was, and I remember and know in my heart what you're going to be someday. See, see? See, with a quiet and sweet spirit that you have, God will get us together again over yonder. That's that... Then we'll never be changed then." So why...
E-199 Я сказал: "Знаешь, как ты стареешь, так и мои глаза слабеют. Я помню тебя такой, какой ты была, и я помню и знаю в своем сердце, какой ты будешь однажды. Понимаешь? Понимаешь? Понимаешь, с тихим и приятным духом, который ты имеешь — Бог опять соединит нас там. Это то, в то время, тогда мы уже никогда не изменимся". Итак, зачем...
E-200 But, you see, in the days of Noah, when the sons of God saw the daughters of men were pretty, they taken unto them women for wives. See? The sons of God saw the daughters of men, 'cause they were sexy and--and dressed like that. They--they lusted for the women, and they went for them. See?
E-200 Но, видите, в дни Ноя, когда сыны Божьи увидели, что дочери человеческие были красивы, они брали тех женщин себе в жены. Видите, сыны Божьи увидели дочерей человеческих, потому что они были сексуальными и—и одевались вот так. Они, они испытывали похоть к женщинам, и они домогались их, видите.
E-201 I'm thankful that you sons of God seen beyond that. See? How that women make themselves... See?
E-201 Я благодарен, что вы, сыны Божьи, видите дальше этого, понимаете, как те женщины делают из себя что-то. Понимаете?
E-202 But what is it? It's all pretty. It's a hybreeding. Take some of them, wash their face, they--you wouldn't know what you'd have. See? And that's right. Maybe enough temper to fight a buzz saw, and--and nasty, and--and ornery, and filthy, and run around with other men.
E-202 Но что это такое? Это все красивое. Это гибридизация. Возьмите какую-нибудь из них, вымойте им лицо, они... ты не знаешь, что у тебя получится. Понимаете? И это верно. Может быть, хватит нрава, чтобы заглушить бензопилу, и—и злобная, и—и отвратительная, и мерзкая, и будет гулять с другими мужчинами.
E-203 I don't care what my wife; I--I respect loyalty in any woman. When I was a little boy, I always said, "If a Negro woman wanted to be loyal, I'd shed the last drop of my blood to keep her that way." See? I respect what's right, the right thing. I've tried to live by that all my life. I was young then; now I'm old. I haven't changed my ideas a bit. See?...?...
E-203 Меня не волнует, какая у меня жена, в любой женщине я—я уважаю верность. Когда я был мальчишкой, я всегда говорил: "Если бы негритянка хотела быть верной, я пролил бы свою кровь до последней капли, чтобы она осталась такой". Видите, я почитаю то, что правильно, правое дело. Всю свою жизнь я старался жить этим. Я тогда был молод, ныне я стар, мои представления ничуть не изменились. Понимаете?
E-204 In the same pattern Eve did, he also has done to the church, pervert her over. He carried out his plans today through his hybrid church, his modern Eden that we have today. We're living in a scientific Eden, Satan's Eden, a scientific Eden.
E-204 Наука, — по тому же образцу, как сделала Ева, он сделал и с церковью также — извратил ее. Сегодня он провел в жизнь свои планы через свою гибридную церковь, свой современный Эдем, имеющийся у нас сегодня. Мы живем в научном Эдеме, Эдеме сатаны, научном Эдеме.
E-205 If you'd want to turn to it, now Isaiah 14:12. I'll quote it to you, if you want to, if you want, 12 and 14. Satan said in his ownself, "I will exalt myself above the most High." He'd have a kingdom, that it'd be even the sons of God would worship him.
E-205 Если хотите обратиться к этому, в Исайи 14:12, я процитирую это вам, если хотите, если хотите, 12 и 14.
...сатана сказал в себе: вознесусь над Всевышним.
У него будет царство, что даже сыны Божьи поклонятся ему.
E-206 And that's just exactly what he's done. He's done it through church, religion, like he started in the beginning: religion. He's done it.
E-206 И это именно то, что он совершил. Он совершил это через церковь, религию, подобно как он начал в начале, религию. Он совершил это.
E-207 Also as the prophet Paul seen in II Thessalonians the 2nd chapter, that he--he heads up in his, the great scientific Eden in this day, in scientific, in education and civilization, and has made, hisself, and will finally head up in the ecumenical council, where all churches will have to bow to him. And see what it is? It's that spirit of delusion working among the people, sons of God, which are made in the image of God, and daughters of men, which is made in the image of men, has taken them under falsehood like he did Eve, and has formed hisself through his own gimmicks of science and education and culture, till he's got himself a modern, scientific, death Eden.
E-207 Также, как видел пророк Павел, во 2 Фессалоникийцам, 2-я глава, что он—он возглавит в Эд-... свой, величественный научный Эдем в этот день, в научном, в образовании и цивилизации. И создал, сам, и, в конечном итоге, закончит экуменическим советом, где всем церквам придется кланяться ему. И видите, что это такое? Это тот дух обольщения, действующий среди людей; сыновья Божьи, созданные по образу Божьему; и дочери человеческие, созданные по образу человека; завлек их в неправду, как он завлек Еву. И формировал, сам, через свои собственные научные трюки, и образование, и культуру, пока он не заполучил себе современный, научный Эдем смерти.
E-208 Where God by His Word spoke, and He had an Eden without death; no science, no education like we have today or no civilization.
E-208 В то время как Бог, Своим Словом, изрек, и у Него был Эдем без смерти; никакой науки, никакого образования, подобного тому, что мы имеем сегодня, или, никакой цивилизации.
E-209 You see it now, understand it? See? Now he has got his Eden. Look, all the churches worship him. That's what, II Thessalonians here, He said. "That man who calls himself God, setting in the temple of God... And all upon the earth shall bow down and worship him, whose names are not written in the Lamb's book of life before the foundation of the earth."
E-209 Вы видите это сейчас, понимаете это? Видите, теперь у него есть свой Эдем. Смотрите, все церкви поклоняются ему. Это ставит... Второе Фессалоникийцам здесь, Он сказал.
... тот человек, называющий себя Богом, восседающий в храме Божьем...
И все... на земле преклонятся и будут поклоняться ему, чьи имена не записаны в Агнцевой Книге Жизни прежде создания земли.
E-210 See, it's a modern Eden. Now, what's he doing hisself? He's moving himself in Rome, his final great eating--Eden place.
E-210 Видите, это современный Эдем. Что же он сейчас делает, сам? Он продвигается, — Рим, — его заключительное великое пиршество, Эдем.
E-211 You see where that pope come over here the other day? Did you notice all them thirteen's that happened then? He spoke thirteen words, had thirteen taking communion, spoke in Yankee Stadium, which is thirteen. Everything was thirteen.
E-211 Вы видите, куда приезжал сюда недавно тот папа? Вы обратили внимание на все те тринадцатки, что произошли тогда? Он сказал тринадцать слов, тринадцать приняли причастие, говорил на стадионе Янки, составляющем тринадцать. Все было тринадцать.
E-212 And our nation's number's thirteen, appears in the 13th chapter of Revelation: thirteen stripes, thirteen stars, thirteen bars, thirteen numbers on the coins, thirteen stars on the coin, everything's thirteen, and a woman.
E-212 И число нашей страны — тринадцать: появляется в 13-й главе Откровения, тринадцать полос, тринадцать звезд, тринадцать планок, тринадцать чисел на монетах, тринадцать звезд на монете, все по тринадцать, и женщина.
E-213 And here comes the pope, the head to the woman, the false antichrist to the false bride of science. (Which, our world, our American eastern world here--or western world, has led the world, in science.), comes to her in his scientific church, and now all Protestants is bowing to him (See?), on thirteen. You see it? Everything is in a thirteen. Our whole nation, everything else is thirteen, a woman's world. See? Here we are; we got it. It turned into a woman's world in the garden of Eden, but it'll be God's world someday. Notice now.
E-213 Вот приезжает папа, — глава, — к женщине; лжеантихрист — к научной лженевесте. Которая, наш мир, наш американский восточный мир здесь, то есть, западный мир является ведущим в мире, в науке. Приезжает к ней, в своей научной церкви, и сейчас все протестанты кланяются ему, видите — на тринадцати. Вы видите это? Все в тринадцати. Вся наша страна, все прочее — тринадцать, мир женщины. Видите, вот, пожалуйста, мы это получили. В Эдемском саду оно обратилось в мир женщины, но однажды оно будет Божьим миром. Заметьте сейчас.
Теперь, также, эти пророки и остальные предрекли это.
E-214 Now, also, these prophets and things has foretold it. And now all again has come like it was before God moved upon the earth; it's become a spiritual chaos. Certainly it has.
E-214 И сейчас все опять стало, как было перед приходом Бога на землю — оно превратилось в духовный хаос. Несомненно, превратилось.
E-215 Here, notice the second Eden typed closely to the first to deceive, almost to take the elected. Notice now that. I'm going to compare here just a few minutes. Now, I'm going to have to stop, 'cause it's eleven o'clock. And so listen.
These two Edens, how this Eden has tried to type, just like Satan did at the beginning to Eve in the real Eden, the first Eden... Just watch them typed together now. See?
We got it, now everybody understand clearly, a scientific Eden we're living in. See? Now, it wasn't God's Eden. God's Eden doesn't come by science, education, culture. It comes by the Word (See?), calling all these things as though they were not.
E-215 Вот, обратите внимание, второй Эдем точно изобразил первый, чтобы обмануть, почти захватить Избранных. Обратите сейчас на это внимание. Я собираюсь здесь сравнить, всего на несколько минут. Я сейчас собираюсь остановиться, потому что уже одиннадцать часов, и, так что, послушайте. Эти два Эдема, как этот Эдем попытался изобразить, — точно как сатана изобразил в начале, — Еве в настоящем Эдеме, первом Эдеме. Просто последите за ними, изображенные сейчас вместе. Видите, мы получили это, сейчас все поймите ясно — научный Эдем, в котором мы живем. Видите? Так вот, это не было Божьим Эдемом.
E-217 And notice, in the garden of Eden... Let's just compare them a little. Now, notice. The man and his wife hid in the garden of Eden; the pair was naked and didn't know it. Is that right? In God's Eden the pair was naked and didn't know it.
E-216 Божий Эдем приходит не через науку, образование, культуру. Он приходит через Слово, понимаете, называя все эти вещи, как если бы их не было. И обратите внимание, в Эдемском саду... Давайте просто немного их сопоставим. Теперь, обратите внимание.
E-218 Now, they are naked again and don't know it, Revelations 3, the Laodicean church age: "Because thou art naked, miserable, poor, wretched, blind, and don't know it."
E-217 Мужчина и его жена, глава, в саду Эдемском, пара была нагой и не знала этого. Правильно? В Божьем Эдеме, пара была нагой и не знала этого.
E-219 Now, in God's Eden, they were naked and didn't know it. And now in Satan's Eden, be it by science and education, they're naked again and don't know it. What a perversion.
E-218 Сейчас они наги опять и не знают этого — Откровение 3, Лаодикийский период церкви.
Ибо ты... наг, жалок, нищий, бедствующий, слепой, и не знаешь этого.
E-220 Look at today. Look at men, trying to wear his wife's underneath clothes; and she's trying to wear his clothes. And he's trying to let his hair grow like hers; and she's cutting hers off like his. Oh, my. Men try to be women; women try to be men: a perversion.
E-219 Так вот, в Божьем Эдеме, они были наги и не знали этого. А сейчас в Эдеме сатаны, — это произошло через науку и образование, — они опять наги и не знают этого. Какое извращение!
E-221 That's the same thing the church is doing, same thing, the Laodicean age.
E-220 Посмотрите на сегодняшний день. Посмотрите на мужчину, пытающегося носить нижнее белье своей жены, а она старается носить его одежду. И он пытается отпустить свои волосы, как у нее, а она обстригает свои, как у него. Ох, ох, ох, ужас! Мужчина, пытающийся быть женщиной, женщина, пытающаяся быть мужчиной — извращение!
E-222 Notice. The reason that they didn't know they were naked in the beginning, there was a Holy Spirit veil them from nakedness. They didn't know it. The Holy Spirit was over their eyes; they seen nothing but their brother and sister. See? The laws... And they didn't know they were naked. Holy Spirit...
E-221 Это то же самое, что делает церковь, то же самое, Лаодикийский Период. Обратите внимание.
E-223 Now, the spirit of unholiness, uncleanliness, and lust has veiled them: education, science, "Why, it's scientific. Wear shorts, it's cooler." The Indians teach you better than that. They wrap up in a blanket to be air conditioned (See?), and put on them... See, education has absolutely come back to a time, the very thing that they think has brought them to culture and civilization, has put them back in ignorance again worse than they was in the first place.
E-222 Причина, почему они не знали, что они наги, в начале — там был Святой Дух, скрывавший их от наготы. Они ее не знали. У них на глазах был Святой Дух, они не видели ничего, кроме своего брата и сестры, понимаете. Законы, они не знали, что они наги. Святой Дух!
E-224 Schooling, education, look at schools. Look down there at the university there, them boys. How many babies is born by them young ladies there to them young ladies each year at the university? You think. You say, "This is street trash." And them boys, them "twenty-one jewels," they call them, with lipstick on, and--and hair banged, and rolled up on curlers and hanging down there. They say that. And dirty-necked, filthy... You say, "Well, that's just street trash." Is it? It's students of the university.
E-223 Ныне же дух несвятости, нечистоты и похоти покрыл их; образование, наука. "Как же, это по-научному. Носить шорты — будет прохладнее". Индейцы обучат вас лучшему способу. Они заворачиваются в одеяло, чтобы получился кондиционер, понимаете, и надевают на себя. Видите, образование полностью вернулось к такому моменту, — именно то, что, как они считают, привело их к культуре и цивилизации, вернуло их обратно в невежество, худшими, чем они были вначале.
E-225 They got on a big drunk the other night. And they didn't know what to do, and so to have kicks; and drinking and adultery, and everything like that, wasn't enough for them. They broke the bottles, and run up to women's door, and knock on the door; they come, punch them in the face. Cut one girl's eye completely out, and a lot of them disfigured for life. You think they'd let that out? No.
E-224 Обучение, образование, посмотрите на школы! Посмотрите там на университет, недавно вечером, те ребята! Сколько там рождается детей у тех молодых леди, у тех молодых леди, каждый год, в университете! Подумайте! Скажете: "Это уличные подонки". А те ребята, те "двадцатиоднолетние драгоценности", как их называют, с помадой на губах, и—и с челкой, и волосы закручены на бигуди, и свисают там. Они это говорят. И с немытыми шеями, грязные! Вы скажете: "Что ж, это просто уличная шпана". Неужели? Это студенты университета.
E-226 Two of their boys riding up-and-down the street, and two young married women setting on--on the steps, and they insulted the women. The cops picked them up and put them in jail. The dean come down there. And the whole thing's thriving on that university; that's the only works they got there. Said, "Them's my kids. You turn them loose." They turned them loose.
E-225 Недавно вечером они устроили большую пьянку. И они не знали, что вытворить, и так далее, чтобы поразвлечься. И пьянство, и блуд, и все подобное этому — им не хватало. Они били бутылки, и ломились к женщинам в дверь, и стучали в дверь; они пришли, дали им по лицу. Выбили одной девочке глаз, полностью, и многие из них на всю жизнь остались обезображенными. Думаете, они позволят, чтобы это вышло наружу? Нет.
E-227 There you are; civilization, education leads to death, and chaos, and hell. Don't you listen to that stuff.
E-226 Двое из их ребят катались взад-вперед по улице, а на — на ступеньках сидели две молодые замужние женщины, и они оскорбили тех женщин. Полицейские забрали их и посадили их в тюрьму. Туда отправился декан. А весь город процветает за счет того университета, это единственная работа, которая есть у них там. Сказали: "Они мои детки. Отпустите их". Их отпустили.
E-228 Notice now. Eve just had to take a little peep to see what the world looked like. You know, a lot of times we have to do it: just wear a little bit of this... Or, you know what I mean, just have to take a little bit of a peep to see.
E-227 Вот вам, пожалуйста: цивилизация, образование — ведет к смерти, и хаосу, и аду. Не слушайте ту чушь. Обратите сейчас внимание.
E-229 Now, in St. John, or I John 2:15, God said, "If you love the world or even the love of the world, the love of God's not even in you." The things that's out there are dead. You're circumcised, cut off from it. You don't want the things of the world; you're dead to... They're dead. You don't want anything dead. It's rotten. It smells. How could a living something want something that's filthy like that? See? You're alive in Christ. The Word makes you alive.
E-228 Еве необходимо было просто бросить взгляд украдкой, увидеть, как выглядел мир. Вы знаете, часто бывает — "мы просто должны носить чуть-чуть из вот этого". Или, вы знаете, что имею в виду — необходимо просто чуть-чуть подсмотреть, увидеть. Так вот, в Святого Иоанна или...
E-230 My, when I think of it in this day that we're living in, called education. You can't even get in the pulpit 'less you got a doctor's degree, and so forth.
E-229 Первое Иоанна 2:15, Бог сказал: "Если вы любите мир или даже мирскую любовь — любви Божьей нет в вас даже и близко". Те вещи, что там — мертвы. Вы обрезаны, отрезаны от этого. Вы не желаете мирских вещей, к которым вы мертвы. Они мертвые. Вы не хотите ничего мертвого. Оно сгнило. От него идет душок. Как может что-то живое хотеть чего-нибудь такого нечистого? Понимаете, вы живы во Христе. Слово оживляет вас.
E-231 It reminds me of a chaplain, one time, coming out of the army. He said--said, "Brother Branham..." It was right after the First World War. Said, the chaplain said, "Sergeant come by and said, 'Chaplain, you want to ride out to the battle front with me, out on the Argonne,'" out there from Alsace Lorraine, France, you know. And said, "I went out towards the Argonne Forest." And said, "He was taking number of so many tanks had been blowed up."
E-230 О-о, когда я подумаю об этом в этот день, в котором мы живем, что называют образованием! Нельзя даже подняться за кафедру, если у тебя нет докторской степени и так далее.
E-232 And said, "It was on an Easter morning." Said, "I just got through... I walked through with a nurse, and she was giving those wounded boys an American rose, you know, one an American used to. Them boys grabbed that rose, and just scream and cry, 'cause they knew it come from home." See? it was from home.
E-231 Это напоминает мне об одном капеллане, однажды, который ехал из армии. Он сказал—он сказал: "Брат Бранхам, это было сразу после Первой мировой войны". Сказал, этот армейский священник сказал: "Подошел сержант и сказал: 'Священник, хотите проехаться вместе со мной на поле боя, туда в Арагонский лес'", — там из Ла-Салль, Лорейн, Франция, вы знаете. И сказал: "Я отправился в сторону Арагонского леса". И сказал: "Он записывал, количество, сколько было взорванных танков".
E-233 And that's the way I think we do the Word (See?), grab It, "O God." It comes from home. See?
E-232 И сказал: "Это было утром на Пасху". Сказал: "Я просто прошел... Я шел с медсестрой, и она дарила тем израненным парням по американской розе, вы знаете — ту, к которой привык американец. Те ребята хватали ту розу, и просто вопили и плакали, потому что они знали, что она пришла из дома". Видите, она была из дома.
E-234 Said, "I was feeling pretty up in my heart." And said, "I went out there." And said... And the--the captain went on out to take a number of how many tanks had been destroyed, and things like that. Said, "The Holy Spirit said, 'Go over to that little rock.'" And he looked around. Said, "They throwed that mustard and chlorine gas," and said, "just burnt all the leaves off the trees. There wasn't a living thing left, and here it was Easter." He said, "What a Easter. What a Easter, when not even grass on the ground, not nothing..." And said Something attracted him to a rock. He pulled the rock over, said, "There was a little Easter flower under it, had been kept under the rock, all through the poison gas." And said, "I thought, 'O God, keep me under the Rock of Ages, till all of this poison's passed, and let me bloom in that land yonder.'"
E-233 И вот каким образом, я считаю, мы поступаем со Словом, видите, хватаем Его — "о Боже!" Оно приходит из Дома, понимаете.
E-235 We could stop right here, if you wish to, 'cause I--I got so much here, I'd never get to it anyhow (See?), of things. So maybe I can come back again and get it to you.
E-234 Сказал: "Я видел их, возбужденных. У меня в сердце... " Он сказал: "Я вышел туда и сказал... А капитан пошел дальше записывать количество, сколько было уничтожено танков и тому подобное". Сказал: "Святой Дух сказал: Пройди к тому небольшому камню'". И он оглянулся. Сказал: "Там применили тот горчичный газ и хлор, — сказал, — просто выжгли все листья на деревьях. Не осталось ничего живого, а была Пасха!" Он сказал: "Что за Пасха! Что за Пасха, когда даже ни травы на земле, ничего!" И сказал, что Нечто потянуло его к камню. Он перевернул камень, сказал: "Под ним был маленький пасхальный цветочек, сберегся под камнем, на протяжении всей ядовитой газовой атаки". И сказал: "Я подумал: 'О Боже, храни меня под Скалой Веков, пока пройдет весь этот яд, и дай мне расцвести там в той Стране'".
E-236 Oh, I just got through preaching the other day, "A Thinking Man's Filter," you all have read that (See?), "produces a holy man's taste." Think, brethren. Whatever you do, think. Ephesians 5:26, in there said...
E-235 Мы могли бы прямо здесь остановиться, если желаете, потому что у меня—у меня здесь так много, я все равно так и не подберусь к этому, к тем вещам, понимаете. Так что, может быть, у меня получится опять вернуться и изложить это вам.
E-237 And we had talk--talk about the word of predestinated (You see?), that stumbles so many of them. It's God's Word. He--He uses it, for we are predestinated by the Word of God. And it, in that we... When you're predestinated, why, it has to happen, because it is that God--God chose you because He knowed what you'd do from the beginning.
E-236 О-о, я как раз закончил недавно проповедовать: "Фильтр мыслящего человека", — вы все читали это, видите: "производит вкус святого человека". Задумайтесь, братья. Что бы вы ни делали, задумайтесь! Ефесянам 5:26, там сказано.
E-238 And don't let the Devil spray you with education and poison, and stuff like that, "You have to be modern. You have to be this." You don't have to be nothing but sons and daughters of God. And if you're borned of the Word, you do.
Notice that spray upon... You take a seed, a good seed, and you spray it, it'll--it'll kill it. And when they spray this denominational stuff over the top of you, it'll ruin the influence of the original Word. If they tell you, "You have to do this. Why, the other girls do it. The other men do it." Don't you believe that. It'll ruin God's influence of His Word upon you. You know that.
E-237 И мы говорили, говорили о слове предопределенный, видите, что смущает столь многих. Это Божье Слово. Он, Он использует это — "ибо мы предопределены Словом Божьим". И оно, в этом мы... Когда ты предопределен, что ж, оно обязано произойти, потому что это то. Бог, Бог избрал тебя, потому что Он знал, что ты будешь делать от начала.
E-239 Our text says, "Don't be conformed (sprayed), but be transformed," the seed that's in you.
E-238 И не позволяйте дьяволу опрыскивать вас образованием, и ядом, и прочим подобным этому — "вы должны быть современными. Вы должны быть этим". Вы не должны быть никем, кроме как сынами и дочерями Бога. И если вы родились от Слова, вы будете. Обратите внимание, тот аэрозоль. Если вы возьмете семя, хорошее семя, и вы опрыскаете его, это—это его убьет. И когда на вас побрызгают этой деноминационной дрянью, она разрушит влияние первоначального Слова. Если вам говорят: "Ты должна делать это. Как же, другие девушки это делают. Другие мужчины делают это". Не верьте этому. Оно разрушит Божье влияние Его Слова на вас. Вы это знаете.
E-240 People of today act like they don't even believe there is a God. Did you know that? They act like that. Now, I don't want to call them fools, but they act like it. See? 'Cause Psalms 14:1 says, "The fool hath said in his heart there is no God." You shouldn't call a person a fool. But they certainly act like they are, 'cause they don't... They act like there is no God. This Word's just ignored.
E-239 В нашем тексте говорится: "Не сообразуйтесь, — опрысканный, — но преобразуйтесь", — семя, находящееся в тебе.
E-241 Look, here the other day, they called me over in the room to watch... Billy Paul, I believe, or some of them, had said there was a--a religious program on the television.
E-240 Народ сегодня ведет себя так, будто бы он даже не верит, что Бог есть. Вы знали это? Они ведут себя подобным образом. Так вот, я не хочу называть их безумцами, но они так ведут себя. Потому что, в Псалмах 13:1, говорится: "Сказал безумец в сердце своем: "Нет Бога". Ты не должен называть человека безумным. Но, вне всякого сомнения, они ведут себя как безумцы, потому что они... Они ведут себя так, будто бы Бога нет. Это Слово просто игнорируется.
E-242 We don't have television. There won't be one in my home, never. But there was a... You want them, that's up to you. But God told me not to do it.
E-241 Смотрите, здесь недавно, меня позвали в комнату посмотреть... Билли Поль, я полагаю, или кто-то из них сказал, что по телевизору идет какая-то религиозная программа.
E-243 And when we moved in there, I rented from this sweet old sister up there; she had a television, 'cause they had to have it to--for her to rent her house. And I--I let them look at religious program, so they--they called and said there was a Gospel singing on.
E-242 У нас нет телевизора. В моем доме никогда никакого не будет. Но там был... Хотите их — решать вам. Но Бог сказал мне не делать этого.
E-244 And you talk about a bunch of Rickies, up there act like they did, call themselves Gospel singers. It was a discredit to Jesus Christ to see the way they was carrying, shaking themselves, and--and these Rickified hair cuts and everything, you know. Just, it just--it just looked--it just looked like it was a mockery.
E-243 И когда мы переехали туда, я снял там жилье у этой пожилой приятной сестры, у нее был телевизор, потому что его пришлось завести, чтобы она сдавала дом внаем. И я позволил им посмотреть одну религиозную программу, так что они—они позвали и сказали, что там будут петь евангельские песни.
E-245 Cain was such a person, religious in deed, certainly. But he had the wrong seed in him (See?); and therefore, it brought forth the serpent's seed. Satan had hissed over this seed of Eden, and that's what brought forth a Cain. He put his poison upon it.
E-244 И вы говорите о группе рикки, — вести себя там, как они вели себя, — называясь евангельскими певцами! Это была дискредитация Иисуса Христа — видеть, как они паясничали, подрагивались, и—и эти риккоподобные прически и все остальное, вы знаете. Просто, это просто—это просто выглядело как глумление!
E-246 He, Cain, knew the perfect will of God. He knew the perfect will of God. Cain knew it. Why? But he refused to do it; he proved then to be the serpent's seed. When he seen the perfect will of God, he refused it. He had seen God vindicate Abel's message. He knowed that was the will of God. See? He seen God vindicate Abel's message. And what did God say to him? And He just; He said, "Do the same, do... Worship like your brother, and--and you'll do well." But did he... He seen the perfect will of God, but he didn't want it. See? He wanted to add something to it.
E-245 Таким человеком был Каин — религиозный в делах, несомненно. Но он имел в себе не то семя, понимаете, и поэтому оно произвело на свет семя змея. Сатана окрутил это семя в Эдеме, и это было то, что произвело на свет Каина. Он поместил на него свой яд.
E-247 And these theologians see this Bible; they read It, but they don't want to do It. See? It shows the serpent's seed. They had seen it vindicated, and--and so simply before the people, but it seems like it's so hard for people to humble themselves to the Word of God.
E-246 Он, Каин знал совершенную волю Бога. Он знал совершенную волю Бога. Каин знал ее. Почему? Но он отказался ее исполнить, в тот момент он доказал, что он был семенем змея. Когда он увидел совершенную волю Бога, он отверг ее. Он увидел, что Бог подтверждает послание Авеля. Он знал, что это была воля Божья. Понимаете? Он видел, что Бог подтверждает послание Авеля. И что сказал ему Бог? И Он просто, Он сказал: "Исполни то же самое, поклоняйся как твой брат, и—и ты поступишь правильно". Но он... Он видел совершенную волю Бога, но он не захотел ее. Видите, он захотел что-то прибавить к этому.
E-248 Don't you all find, when you're talking, you women to girls, about wearing long hair, and they say, "Why you got your hair long?" See? "Why do you wear your skirts down long?" You go to talking to them, they kinda give you the shoulder. Isn't that right? See, they know that's right, if there--if there's any lady in them. See? They know that's right. But, you see, they can't humble themselves to that. See, that's what...
E-247 И эти теологи видят эту Библию, они читают Ее, но они не хотят Ее исполнить. Видите? Это выявляет семя змея. Они видели, что Это подтвердилось, и настолько просто перед людьми, но, кажется, что людям так трудно смириться перед Словом Божьим.
E-249 See how Cain did? He couldn't humble himself to the vindicated Word of God. He couldn't do it.
E-248 Разве вы все не видите, когда вы разговариваете — вы, женщины, — с девушками, по поводу длинных волос, и они говорят: "Почему у вас длинные волосы?" Видите? "Почему вы носите длинные юбки?" Заведете с ними разговор, они как бы холодно отрежут вам. Разве не так? Видите, они знают, что это правильное, если—если в них есть хоть что-нибудь от леди. Понимаете? Они знают, что это правильное. Но, понимаете, они не могут перед Этим смириться. Видите, вот что.
E-250 Oh, even the Pentecostal say, "Well, glory to God. Hallelujah. I cut my hair and speak in tongues." Huh. That shows right there there's something wrong (See?); the seed's bringing forth something different.
E-249 Видите, как поступил Каин? Он не смог смириться перед подтвержденным Божьим Словом. Он не смог этого сделать.
E-251 A Seed cannot... A Seed of God cannot bring forth a bob-haired woman. It cannot do it, just can't do it, 'cause the Bible said so. It can't do it. No, sir.
Now, it seems so hard to humble to God's Word.
E-250 О-о, даже пятидесятницы говорят: "Слава Богу! Аллилуйя! Я подстригаю волосы и говорю на языках!" Ха! Это-то и показывает, что там что-то не в порядке, понимаете — семя приносит что-то иное.
E-252 Notice it in Genesis 4:6 and 7, just reading off some Scripture here. "Do as Abel did." He said, "If you--you see what your brother..." Said, "Go ahead and do what Abel did; do the same kind of a service that he did, and--and I'll bless you. If you don't, sin layeth at the door." Now, "sin" is "unbelief." "If you don't do as Abel did... You seen I vindicated him, and made him right. Now, if you don't do that, then it shows that--that sin, unbelief, lays at the door." See?
E-251 Семя не сможет. Божье Семя не сможет родить стриженную женщину. Оно не может этого сделать. Просто не получится это сделать, потому что так сказано в Библии. Понимаете, Оно не может это сделать. Никак нет.
Вот, кажется таким трудным — смириться перед Словом Божьим.
E-253 And today they see what God vindicates. They see what God is a-doing. They see all these things happening. They know about it. God's showing His signs in the heaven above and on earth below, and all these things like that, and they see what's taking place. But they won't do it. See, Satan, serpent's seed; smart, come out of seminaries, educated to the spot, every word, every everything, stand in the pulpit just as correct, and every word has to be exactly, their grammar has to be right, and everything like that. See? Sure, they can't humble themselves down, a guy like that. See? They just can't do it. They don't. They just can't do it.
E-252 Заметьте это, в Бытие 4:6 и 7 — просто разъясняем здесь одно место Писания. "Сделай, как сделал Авель". Он сказал: "Если ты—ты видишь то, что твой брат... " Сказал: "Иди и сделай то, что сделал Авель, исполни такого же рода служение, что исполнил он, и—и Я тебя благословлю. Если же не сделаешь — грех лежит у дверей". Так вот, грех — это "неверие". "Если ты не сделаешь, как сделал Авель! Ты видел, что Я подтвердил его и показал, что он прав. Теперь, если ты не сделаешь этого, тогда это показывает, что—что грех, неверие лежит у дверей". Понимаете?
E-254 Now, "If not, sin lies at the door; unbelief lays," then he become willfully disobedient. And when you know to do good, and do it not, to you it's sin, if you know what's right and you don't do it. See? Then he become willfully disobedient. After the Word had been vindicated, then he crossed the separating line; then he was ousted from Eden when he crossed. There's a line to where you just go so far, and if you'd go any further over on the other side, you're out. You know that, don't you? There's a line. If you don't believe it, you read Hebrews 10:26. That's the Scripture I was referring to there. See?
For if we sin willfully after... we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin,
E-253 И сегодня они видят то, что подтверждает Бог. Они видят то, что совершает Бог. Они видят, как происходят все эти вещи. Они знают об этом. Бог являет Свои знамения на небе вверху и на земле внизу, и все эти вещи, подобные этому, и они видят, что происходит. Но они не хотят это исполнить. Видите, сатана, семя змея: смышленые, вышли из семинарий, образованные дальше некуда, каждое слово, каждое все, так безукоризненно стоят за кафедрой, и каждое слово должно быть точным, грамматика должна быть правильной, и все правильное. Видите? Конечно же, они не могут смириться — такой вот парень. Видите, они просто не могут этого сделать. Они не сделают. Они просто не могут этого сделать.
E-255 That's New Testament. Is that right? "If we sin willfully after we receive the knowledge, it's been preached to you, read to you, proved to you; after we see the knowledge of the truth, and you go ahead and unbelieve, willfully, there's no more sacrifice for sin.
But a fearful looking... to the fiery indignation, who shall devour the adversary.
E-254 Так вот — "если нет — грех лежит у дверей, неверие лежит", — тогда он стал умышленно непослушным. "И когда ты знаешь делать добро, и не делаешь его — тебе грех", — если ты знаешь, что правильно, и не делаешь этого. Видите? Тогда он стал умышленно непослушным, — после того, как Слово подтвердилось, — тогда он переступил разделяющую черту, тогда его выставили из Эдема — когда он переступил. Есть черта, — где ты просто зайдешь настолько далеко, — и, если ты ступишь дальше на другую сторону, ты оказался вне. Вам это известно, не так ли? Есть черта. Если не верите этому, прочтите Евреям 10:26. Вот место Писания, к которому я обращался там, понимаете.
Ибо если мы... получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грех,
E-256 Is that right? You can cross that line. Like the children of Israel did in their journey, coming through the wilderness, Israel did the same. After they'd heard Moses' message and seen it vindicated; listened to a false prophet that said, "Oh, now look, children, we're all the same. We should marry among one another, and we should do this." And Moses had told them different, and seen God vindicate it. Because Balaam seemed to be a more instructive man than Moses was. See? He come from a great nation where there was great people, and was all organized together, the land of Moab, great armies, and great things that the people in them days would've feared. And here come a prophet down, a prophet, anointed one, false anointed one (See?), come down to an anointed one (Look how close.), and taught the people, and many of them went after that (Don't you never forget that. See?)--went after the thing that wasn't the Word, the vindicated proven Word.
E-255 Это Новый Завет. Верно? "Если мы грешим умышленно, после того, как мы приняли Знание, проповеданное вам, прочитанное вам, доказанное вам; после того, как мы видим познание Истины, и вы идете и умышленно не веруете — нет уже более жертвы за грех".
Но... страшное ожидание... к ярости огня, который готов пожрать противников.
E-257 Don't let someone come in here and tell you something different. Watch what God's vindicating and proving.
E-256 Это верно? Возможно переступить ту черту. Подобно как переступили дети Израиля в своем странствии, — шли по пустыне, — то же самое сделал Израиль. После того, как они услышали послание Моисея и увидели это подтвердившимся; послушали лжепророка, сказавшего: "О-о, смотрите-ка, дети, мы все одинаковые. Нам следует жениться друг на друге, и нам следует делать вот это". А Моисей сказал им иначе, и видели, что Бог подтвердил это. Потому что, казалось, Валаам больше умел поучать, чем Моисей, видите. Он пришел из великой страны, где был великий народ, и все были организованными, — страна Моава, — великие армии, и великие вещи, которых боялись люди в те дни. И вот приходит пророк, пророк, помазанный, лжепомазанный, видите, пришел к помазанному (смотрите, как близко) и научил народ, и многие из них пошли за этим. Никогда не забудьте этого. Видите, пошли за той штукой, которая не была Словом, подтвержденным доказанным Словом!
E-258 Now, if them people looked back, and say, "Moses... God appeared in the skies. And the man spoke into existence fleas, flies, frogs; took out of existence, boils and diseases, opened up the Red Sea, and we come... And fed us manna out of heaven... Oh, that's our prophet."
E-257 Не позвольте, чтобы кто-нибудь пришел сюда и рассказал вам что-то иное. Следите, что подтверждает и доказывает Бог.
E-259 But here come another prophet down, "Glory to God. I'm a prophet too." Say, "Now, you all, I tell you. Now--now you understand, I use better grammar than Moses. And I am this way and that way (See?)," and so forth.
E-258 Так вот, если бы те люди оглянулись назад и сказали: "Моисей! Бог явился в небе. И человек изрекал к существованию вшей, мух, жаб; забирал в небытие — нарывы и болячки. Разверз Красное море, и мы прошли... И питал нас манной с небес. О-о, вот наш пророк!"
E-260 And the first thing you know, they fell for it. And every one of them perished right in the wilderness. Not a one of them lived. They never did. They won't be in heaven, not one of them. Jesus said.
E-259 Но вот приходит еще один пророк: "Слава Богу! Я тоже пророк". Скажет: "Теперь, все вы, я скажу вам. Так вот, вот, понимаете, у меня грамматика получше, чем у Моисея. И я вот такой и вот такой, понимаете", — и так далее.
E-261 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness." See, Pentecostal's right; they'd really come through all the experiences. They... "Our fathers eat manna in the wilderness."
E-260 И первое, что вы узнаете — они попались на это. И каждый из них погиб прямо в пустыне. Никто из них не выжил. Они не выжили. Их не будет на Небесах, никого из них. Иисус сказал.
E-262 He said, "And they're every one dead." Death is eternal separation. They'll never rise again, although they'd been through all these experiences. Figurative speaking, they'd spoke in tongues, and danced in the Spirit, and everything.
E-261 Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне!" Видите, пятидесятники, — правильно, — видите, они действительно прошли через все переживания. Они: "Наши отцы ели манну в пустыне!"
E-263 But when it come to the showdown between the Word between two prophets, one of them on the Word, and the other one off the Word, both of them, prophets... You understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] One on the Word, and the other one off the Word, both of them prophets, proven to be prophets; but one was with the Word. See? False anointed ones in the last days. See? One prophet... Both of them, prophets; one on the Word and one--one vindicated by the Word, and the other one was not vindicated by the Word: Cain and Abel again. See the two, false--false and true? All right.
E-262 Он сказал: "И они, каждый, мертвы". Смерть — это "Вечное отделение". Они не воскреснут, хотя они прошли через все эти переживания. Образно говоря, они говорили языками, и танцевали в Духе, и все прочее.
E-264 But every one of them rottened in the wilderness and perished. Their souls are dead and gone. And they are right in the path of duty, going to church and the very things that God ordained them to do, but accepted a false teacher, who wasn't vindicated by the Word to be proven to be right. Yet, he was the doctor of divinity, and whatevermore you want to call about a real prophet, but wasn't proved spiritually by the Word and by the signs of God. And they perished in the wilderness; righteous, honorable, religious people, died, and will never be in heaven.
E-263 Но когда подошло к открытому состязанию между Словом между двумя пророками — один из них был на Слове, а другой вне Слова; оба они пророки. Вы понимаете? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Один на Слове, а другой вне Слова; оба они пророки — доказано, что были пророками. Но один был со Словом, видите. Лжепомазанные в последние дни, видите. Один... Пророки, оба они пророки; один на Слове, и один (один) подтвержден Словом, а другой не был подтвержден Словом. Опять Каин и Авель. Видите двоих: ложный—ложный и истинный? Хорошо.
E-265 See where we got to walk? Understand? Don't let it...?...
E-264 Но каждый из них сгнил в пустыне, и погибли. Их души умерли и исчезли. И они умерли прямо при исполнении предписанного — ходили в церковь, и, именно те вещи, которые определил им исполнять Бог, но приняли лжеучителя, который не был подтвержден Словом, чтобы доказать свою правильность. Тем не менее, он был доктором богословия, и что вы там еще захотите говорить по поводу настоящего пророка, но не был доказан духовно Словом и Божьими знамениями. И они погибли в пустыне; праведные, почтенные, религиозные люди — умерли и не попадут на Небеса.
E-266 Same as in the times Noah's seed Word, it erected a floating transformation from the earth to the sky. It sound crazy to the people to have a little cult like Noah had. And he told them, said, "THUS SAITH THE LORD. God has spoken, and there's coming a rain."
E-265 Видите, где мы должны ходить? Понимаете? [Собрание говорит: "Да".—Ред.] Не позвольте этому ускользнуть.
E-267 Science, and the educated and religious of that day, said, "Look at that old quack. He's getting old; his mind's slipping." See?
E-266 Точно так же, как в те времена, когда семя-Слово Ноя соорудило плавучее преображение от земли к небу. Людям это казалось сумасбродством — иметь такой культ, как у Ноя. И он сказал им, сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Бог изрек, и пойдет дождь".
E-268 But he was right, because he was a vindicated prophet. And then, at the end time, his message was truly vindicated. What would he do? He transformed from the earth to glory by a ark of the Word that he was preaching. He was transformed.
E-267 Наука, и образованные и религиозные того дня, сказали: "Посмотрите на этого старого шарлатана. Он стареет, он теряет рассудок".
E-269 The scientific spray rotted the rest of them in the judgment. They rotted upon the waters of the judgment of the flood.
E-268 Видите, но он был прав, потому что он был подтвержденным пророком. И затем, в конце времени, его послание истинно подтвердилось. Что же он делал? Он преобразился от земли во Славу, благодаря ковчегу Слова, которое он проповедовал. Это преобразилось.
E-270 What are people trying to do today in this great scientific age of education, the Eden church, restored again to its Eden, scientific condition, instead of the Word--Word? Are they exalting the Word of God? Is people trying to exalt the Word of God, or are they trying to exalt themselves? Which is it, wonder? The church...
E-269 Научный аэрозоль отправил всех остальных гнить в суд. Они сгнили на водах суда, потопа.
E-271 His deformed seed, knowledge program, has caused the whole race again, by scientific to be scientifically ignorant of the Word of God: scientifically ignorant of the Word of God. That's a big mouthful, isn't it? But they are.
Say, "It can't be."
E-270 Что же люди пытаются сегодня делать, в эту великую научную эпоху образования, церковь Эдема, — опять вернулась к своему Эдему, — научные условия, вместо Слова? Превозносите ли вы Слово Божье? Люди стараются превозносить Слово Божье или они стараются превознести самих себя? Интересно, которое из этого? Церковь.
E-272 It was when Jesus came. The day that Jesus came, them--them men knowed that Word of God just by letter. Didn't they? Sure. But they were ignorant of Who He was, when they seen God on the wings of a dove, perform and do just exactly what He had said He would do. And when He done just what the Word said. "If I do not the works of My Father, then don't believe Me." But He did just as the Word said He would do. And they were scientific men in them days, but scientifically ignorant to willfully sin.
E-271 Его изуродованное семя, программа знания стала причиной того, что весь род опять, через научное, научно невежественен в Слове Божьем. Научно невежественны в Слове Божьем! Это крупный кусок, не так ли? Но, они невежественны.
Скажете: "Этого не может быть"?
E-273 Lust had blinded. They need God's Word to show her--to show her nakedness. In Revelations 3 it said, "I counsel of thee to buy from Me salve, that your eyes might be opened, that you might see your nakedness."
E-272 Это было так, когда пришел Иисус. В день, когда пришел Иисус, те—те мужи знали то Слово Божье только по букве. Разве не так? Несомненно. Но они были несведущи в том, Кто Он есть, когда они видели Бога на крыльях голубя — совершал и исполнял именно то, что, как Он сказал, Он будет делать. А Он просто исполнил сказанное в Слове: "Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне". Но Он исполнил именно как было сказано в Слове, что Он сделает. А они в те дни были научными мужами, но по-научному невежественными, чтобы грешить преднамеренно.
E-274 The Salve is God's Word, the healing of the eyes that brings you from natural things of the world, and transforms you by the power of God into His Presence. Then you see. You say, "I once was lost, now I'm found. I was blind, but now I see." See? It would be different.
E-273 Похоть ослепила. Они нуждались в том, чтобы Слово Божье показало ей, показало ее наготу. В Откровении 3 сказано: "Советую тебе купить у Меня мазь, чтобы твои глаза могли открыться, чтобы тебе видеть свою наготу".
E-275 That's what the church's call is today, is, "I counsel thee to come buy of Me salve for your eyes, that you might be anointed with My salve, and then you'll see."
E-274 Мазь — это Слово Божье, исцеление глаз, уводящее тебя от естественных мирских вещей и преображающее тебя, силой Божьей, в Его Присутствие. Тогда ты увидишь! Ты скажешь: "Был мертв, но чудом стал живой. Был слеп, но вижу свет". Видите, будет иначе.
E-276 Let the Holy Spirit come upon any person that's truly got something down there to... A healing comes from the inside. Let that healing come from the Spirit that's in you. If it's a genuine Spirit anointing the genuine Seed, It can't do nothing but bear a son or daughter of God. But the genuine Spirit can come upon a--a cocklebur seed; the rain can fall upon a cocklebur, and it'll make it live just the same as it falls upon a wheat and makes it live. "But by their fruits you know them." See? We're a fruit tree of God, bearing His Word.
E-275 Вот каков сегодняшний призыв к церкви: "советую тебе прийти, купить у Меня мази для твоих глаз, чтобы тебе помазаться Моей мазью, и тогда ты будешь видеть".
E-277 Jesus said, "Let a man deny himself and follow Me. Let him deny his education, deny his knowledge, deny his degrees, take up his cross and follow Me."
E-276 Пусть Святой Дух сойдет на любого человека, истинно имеющего там нечто! Исцеление приходит изнутри. Пусть то исцеление придет от Духа, находящегося в тебе. Если это подлинный Дух помазывает подлинное Семя, Он сможет родить только Божьего сына или дочь. Но подлинный Дух может сойти на семя плевела, дождь может поливать плевел, и он будет давать ему жизнь точно так же, как Он поливает пшеницу и дает ей жизнь. "Но по плодам их узнаете их". Понимаете? Мы Божье плодовое дерево, приносящее Его Слово.
E-278 People has lost their common thoughts of decency. I'm running little Scriptures down here, just for... I was going to give myself about five minutes on it, ten, maybe. People has lost their common decency among one another. They are--they're not like they used to be: men of age of brothers and I here know, and women. People don't act like they used to be. They've lost their common understanding. The--the--the mental--the mental effect it's had upon the people of these modern scientific day that we're living in, has caused people to lose their natural reasonings. They can't regard somebody, a woman as a sister and a brother. It's something filthy. As soon as they...
E-277 Иисус сказал: "Пусть человек отвергнет себя и следует за Мной. Пусть он отвергнет свое образование, отвергнет свое познание, отвергнет свои степени; возьмет свой крест и следует за Мной".
E-279 And the women have to dress themself so immoral to get out amongst people. And they say, "I'm a good woman." Well, what's she putting herself out there like that for? She's blinded. "Well, if--if your... If one of these sisters here of--of little age, if your mother or my mother would've walked out on the street way one of these women, they'd have put her in the insane institution; she didn't even have enough mind to know to put on her clothes. Well, if it was insanity then, it's insanity now. It's still the same type of woman. See? But they've lost all their decency, all their understanding. They've lost their... And with modern understanding, with culture and education, "It's healthier to be it." It's sinful and death. Notice. They are, oh, not like they used to be. When the...
E-278 Люди утратили свои понятия о приличиях. Я здесь пробегаю короткие места Писания, просто чтобы... Я собирался выделить себе на это минут пять, десять, вот. Люди утратили свое уважение к приличиям. Они—они не такие, какими были раньше. Люди в возрасте, — братья и я здесь, — знают, и женщины. Люди ведут себя не так, как раньше. Они утратили свои здравые понятия. Умственное-умственное воздействие, которое оно произвело на людей этого современного научного дня, в котором мы живем, стало причиной того, что люди утратили свою естественную способность мыслить. Они не могут считать кого-то, — женщину, — сестрой и братом. Это что-то нечистое. Как только они...
E-280 And notice in the church life. It used to be in the church life long ago, when the prophet had something to say, THUS SAITH THE LORD, the people moved. They stayed right with it. They moved. But now, "I don't like that guy. Vote him out." See, see? That it? See, they don't have understanding no more. The people just don't move by the Spirit of God anymore.
E-279 А женщины обязаны одеваться так непристойно, чтобы выйти на люди. И они говорят: "Я хорошая женщина". Что ж, ради чего она вот так выставляет себя там? Она ослеплена. "Ну, если—если бы ваша... Если бы какая-нибудь из этих молоденьких сестер, если бы ваша мать или моя мать вышла на улицу такой, как какая-нибудь из этих женщин, ее упрятали бы в психбольницу; ей не хватает ума даже знать, что нужно одевать одежду. Что ж, если это было безумием тогда, это и сейчас безумие. Это по-прежнему тот же тип женщин. Понимаете? Но они утратили все свои приличия, все свое понимание. Они их утратили. И, с современным пониманием, с культурой и образованием — "так будет полезнее для здоровья". Это греховное и смерть! Обратите внимание. Они, о-о, не такие, какими были раньше. Когда...
E-281 God's Word is His Spirit, and His Word comes to His prophet. And the Word is supposed to transform you from what the things of the world are, into the image of sons and daughters of God. And the Word can only come through these prophets, as they spoke. And it had to be compared with the Word, and show that it was the Word. Then if you accept that Word, It'll transform you from a son of God, or a daughter--or, from a son of the world, the daughter of the world to a son and daughter of God.
E-280 И заметьте в церковной жизни. Раньше бывало, в церковной жизни, давным-давно, когда пророк нечто имел сказать, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, люди двигались. Они стояли прямо с Этим. Они двигались. Но сейчас — "мне не нравится тот парень. Голосуем против него". Ха! Видите? Угу. Видите, у них больше нет понимания. Люди просто уже не двигаются посредством Духа Божьего.
E-282 Look at you in here. How many's had that experience? Every one of us. We've had that experience. Because It was spoke; It was believed; and the Word came forth and fell into the bed of the heart; and there It growed right out of it. See?
E-281 Божье Слово — это Его Дух, и Его Слово приходит к Его пророку. И Слову надлежит преобразить вас из того, какими являются вещи этого мира, в образ Божьих сынов и дочерей. А Слово может прийти только через этих пророков, когда они изрекали. И это должно было быть сопоставлено со Словом, и показать, что это есть Слово. Тогда, если ты принимаешь то Слово, Оно преображает тебя; из сына Божьего, или дочери... то есть, из сына этого мира, дочери этого мира — в Божьего сына и дочь.
E-283 Transforming yourself, His Holy Spirit transforms the seed Word into Its likeness. Like if a pear tree brings forth a pear, apple tree a apple, things like that, His Word will bring forth sons and daughters of God. That's what It's supposed to do.
E-282 Взгляните здесь на себя. У кого из вас было то переживание? У каждого из нас. У нас было то переживание. Потому что Оно было изречено, Ему поверили, и Слово появилось и упало в почву сердца, и Это выросло там прямо из этого. Понимаете?
E-284 One day when the world lay in darkness and chaos again, the Spirit of God moved upon--in the predestinated seed. A predestinated seed, the predestinated, it was transformed. It took Isaiah 9:6.
E-283 Преображение себя, — Его Святой Дух преображает семя-Слово в Свое подобие. Подобно как дерево-груша принесет грушу, яблоня — яблоко, и тому подобное; Его Слово произведет Божьих сынов и дочерей. Вот что ему надлежит делать.
E-285 Now, that prophet standing there, what a--a man that--that had a sway over the nations, the people... The religious people of his day believed him; not all of them, they never did. But this prophet, they'd seen that man speak things and it was exactly right. What he said was perfect; it come to pass. And here, this man has to stand up before his people and say, "A virgin shall conceive." Oh, out of reason... But, you see, God didn't speak it Himself; He speaks it through His prophets. Now, there wasn't nothing wrote in the Bible about that, but this prophet stood up, said, "A virgin shall..." In Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born, unto us a Son is given; His Name shall be called Counseller, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father."
E-284 Однажды, когда мир опять лежал во тьме и хаосе, Дух Божий сошел в предопределенном семени. Предопределенное семя, предопределенное, оно преобразилось. Оно приняло Исайю 9:6.
E-286 Now, if a virgin shall conceive, that Word was spoke, which was a germ, the bed has to be there to receive it in someday. He searched through the lands; there wasn't any. He went through the lands; there wasn't any. And pretty near eight hundred years later, that predestinated seed found a bed, and she come to growing.
E-283 Теперь, тот пророк, что стоял там — что за человек, имевший власть над народами, людьми. Религиозные люди его дня верили ему; не все из них, так никогда не было. Но, этот пророк, они видели, что тот муж изрекает различные вещи, и это было идеально точным. То, что он сказал, было совершенным, и оно сбывалось. И, вот, этот человек должен подняться перед своим народом и сказать: "Дева зачнет", — о-о, лишенное смысла. Но, видите, Бог не сказал это Сам, Он изрекает это через Своих пророков. Так вот, в Библии ничего об этом не было написано, но этот пророк поднялся, сказал: "Дева..." В Исайи 9:6: "Младенец родился нам, Сын нам дан; дадут Ему Имя — 'Советник, Князь Мира, Сильный Бог, Вечный Отец'". Теперь, если "дева зачнет", — то Слово было изречено, которое было зародышем — там однажды должна была оказаться почва, чтобы принять его внутрь. Он искал по странам — не было ни одной. Он ходил по странам — не было ни одной.
E-287 Just like God did at the beginning, "Let there be light," and maybe eight hundred years later come forth the light. "Let there be a tree," it come forth like that again, everything that He said.
E-286 И спустя почти восемьсот лет, то предопределенное семя нашло почву, и оно стало расти.
E-288 Here's a predestinated Seed bringing forth Emmanuel, "God with us. And to Him shall the Gentiles seek." And That Who we seek to today? Jesus. You see, that predestinated seed...
E-287 Точно как Бог совершил в начале: "Да будет свет", — и, может быть, через восемьсот лет явился свет. "Да будет дерево", — опять вышло как с тем — все, что Он сказал.
E-289 Satan tried to spray it, like he did Eve. He tried to spray it, but he failed. With His repellent on here, He was a predestinated Seed. They couldn't take Him in to make Him a Pharisee or a Sadducee. They couldn't make Him belong to any organizations. He was God's predestinated spoken Word. Satan couldn't throw his unbelief on Him. He had a repellent on Him. God, spray us with a repellent is my prayer. That's right.
E-288 Вот предопределенное семя рождает Эммануила, "Бога с нами". "И к Нему будут прибегать язычники", — а это Тот, к Кому мы прибегаем сегодня — Иисус. Видите, предопределенное семя!
E-290 Then the Spirit moved on Him and sent Him to Calvary to the cross to bring Light in this day, and Light to all the predestinated seeds to the church of this day, transforming sons and daughters of God into His Presence.
E-289 Сатана пытался это опрыскать, подобно как он опрыскал Еву. Он пытался это опрыскать, но ему не удалось. С Его защитным средством от насекомых вот здесь, Он был предопределенным семенем. Его не могли завлечь, сделать Его фарисеем или саддукеем. Его не могли заставить принадлежать к какой-либо организации. Он был Божье предопределенное, изреченное Слово. Сатане не удалось набросить на Него свое неверие. Он имел на Себе защитное средство.
Боже, опрыскай нас защитным средством — вот моя молитва. Верно.
E-291 Don't stumble at the word "predestination." I've went through that. You see? I want to show you, Ephesians 1:5.
E-290 Затем Дух сошел на Него и отправил Его на Голгофу, на крест, чтобы принести Свет в этот день, и Свет всем предопределенным семенам для Церкви этого дня, преображая сыновей и дочерей Бога, в Его Присутствие.
E-292 You see? Just as you were... Look, just as you were in your father... As I said the other night, just as you was in your father at the beginning, if you wasn't, you wouldn't be here. But, you see, it had to go to a bedding ground in order to bring you forth. And now you're his son; you're his daughter. See, it's a seed. And then if you every...
E-291 Не преткнитесь на слове "предопределение". Я это прошел, понимаете. Я хочу показать вам, Ефесянам 1:5.
E-293 If you are a Christian now, a genuine predestinated seed, you was in God before there was a... You always was in God. The germ of your life, which is a attribute of God, which was His thought...
E-292 Понимаете, точно как вы были, — смотрите-ка, — точно как вы были в своем отце, — как я сказал недавно вечером, — точно как вы были в своем отце в начале. Если бы вас не было, вы не оказались бы здесь. Но, понимаете, это должно было пройти через почву, для того, чтобы родить вас. И сейчас вы его сын, вы его дочь. Видите, это семя. И в таком случае, если вы когда-либо...
E-294 Say, for instance, this pretty little lady setting here. See? God said, "In the day there will be a girl; her name will be So-and-so. She'll be this, thus, and this," and even know to this very hour, she'd set and listen at the message, dressed in a red dress. See? That was His thought. Whoever your husband is, and whoever he is; and He'd bring this together, and you'd set here in--in this--this city at this day. There could be no way for you to fail it (See?), because you're growing. And as long as you're seed inside growing, you have to produce just exactly what the seed said you would do. That's exactly. It's His Word. He keeps His Word. He watches over It.
E-293 Если вы сейчас являетесь Христианином, подлинным предопределенным семенем, вы были в Боге прежде нежели существовал... Вы были в Боге всегда. Зародыш вашей жизни, являющийся Божьим атрибутом, который был Его мыслью.
E-295 You was in your father, as a germ, and you come forth as a daughter; you, you, every one of you, brothers and sisters, you come forth. And if you wasn't in your father, then you wouldn't have been here.
E-294 Скажем, к примеру, эта красивая леди, что сидит вот здесь, видите. Бог сказал: "В тот день будет девушка, ее имя будет Такое-то. Она будет такой, такой и такой, — и даже знал сам этот час, — она будет сидеть и слушать Послание, одетая в красное платье". Видите, это была Его мысль. Кто ваш муж, и кем он является; и Он сведет это вместе, и вы будете сидеть здесь в—в этом—этом городе в этот день. Вам этого никак не избежать, понимаете, потому что вы растете. И до тех пор, пока у вас внутри растет семя, вы должны будете производить именно то, что, как сказало семя, вы будете производить. Это именно так. Это Его Слово. Он соблюдает Свое Слово. Он следит за Ним.
E-296 And if you wasn't in God... If you believe the message of the Bible, and the present message of the day, a vindication of it... The reason you're setting here, because you were predestinated to set here. You wouldn't have been here otherwise; you'd have been on the street, maybe drunk, some of you; and some of you out here and running around with some other man's wife; and you women out, would married, and run around with some other women's husband, or something like that. See? But you were predestinated to be here. See? You can't help it. You have a Father; He's God, and you were a seed.
E-295 Вы были в своем отце, как зародыш, и вы появились как дочь; вы, вы, каждый из вас, братья и сестры, вы появились. Если вас не было в вашем отце, вы тогда не оказались бы здесь.
E-297 And when He come to a place, He's got you now to where... You was in Him there as a thought; now you are a person that can fellowship with Him. See? Like you was in--you was in your fathers at the beginning, but now you're sons and daughters, so you can fellowship with your parents. Now, we're sons and daughters of God, who can fellowship with our Father, God. See, it's just as beautiful. Don't you like that? Then you become like Him. And if we were sons, then you're attributes, and was in His form at the beginning.
E-296 И если вас не было в Боге... Если вы верите посланию Библии и нынешнему Посланию этого дня, подтверждению Его; причина, по которой вы сидите здесь — потому что вы были предопределены сидеть здесь. Иначе вы не были бы здесь; вы шлялись бы по улице, может быть, пьяные, кое-кто из вас; а кто-нибудь из вас был бы там и бегал бы с женой какого-нибудь другого мужчины; а вы, женщины, замужние, и бегали бы с мужем какой-нибудь другой женщины, или что-нибудь подобное этому. Видите, но вы были предопределены быть здесь. Видите, вы ничего с этим не можете поделать. У вас есть Отец, Он Бог, а вы были семенем.
E-298 And, remember, if you was in Him at the beginning; and when Jesus, which is God, the Word made flesh and dwelt among us; then you were in Him and stood the insults that He took. You went to Calvary with Him, in Him. You died in Him. You rose in Him. And now you're seated together in heavenly places in Him. See?
E-297 И когда Он пришел к тому, Он сейчас привел вас туда, где... Вы тогда были в Нем как мысль, ныне вы — личность, которая может общаться с Ним. Понимаете? Подобно как вы были в, вы были в своих отцах, в начале, но ныне вы — сыновья и дочери, поэтому вы можете общаться со своим родителем. Сейчас мы — сыновья и дочери Бога, которые могут общаться со своим Отцом, Богом. Видите, это так прекрасно! Вам это нравится? [Собрание говорит: "Да!"— Ред.] Тогда вы становитесь подобными Ему. А если мы были сынами, тогда вы являетесь атрибутами, и были в Его облике в начале.
E-299 If I'm an American, I stand all of her shame; I stand all of her glory. Ever what she was, I am. I'm an American citizen. I was... I landed on Plymouth Rock. Yes, sir. Yeah, I landed on Plymouth Rock. I signed the... I was in the hall that morning when they signed the Declaration of Independence. I signed it with them. I'm part of her economy. I signed the Declaration of Independence. That's right. I was with Washington at Valley Forge, when he crossed the river. I was there that morning. I prayed with him. I was. You were, as an American. If you're an American, you was. For everything America is you are. I hoisted the flaw--flag on Guam. I helped them do that. I took every fort. I bore her shame of the revolutionary. Whatever she was, I am.
E-298 И, запомните, если вы были в Нем в начале; и когда Иисус, который есть Бог, Слово, сделавшееся плотью и обитавшее среди нас; в таком случае вы были в Нем и вынесли оскорбления, которые Он принял. Вы пошли с Ним на Голгофу, в Нем. Вы умерли в Нем. Вы воскресли в Нем. И ныне вы восседаете вместе в Небесных местах, в Нем. Видите?
E-300 And whatever Christ was, I am. What He is, I am. O God. If He's considered a fanatic, so must I be. If He was a--a Beelzebub by His works of His Spirit, I am too. Whatever He was, I am. Whatever He was, you are.
E-299 Если я американец, я переношу весь ее позор, я переношу всю ее славу. Какая она, такой и я. Я гражданин Америки. Я был... Я высадился на Плимут Рок. Так точно. Да, я высадился на Плимут Рок. Я подписал... Я был в зале в то утро, когда подписывали Декларацию Независимости. Я подписал ее вместе с ними. Я часть ее устройства. Я подписал Декларацию Независимости. Верно. Я был с Вашингтоном, в Валлей Фордж, когда он пересек реку. Я был там в то утро. Я молился вместе с ним. Я был там. Вы были, как американцы. Если ты американец — ты был там. Ибо, все, кем является Америка, тем являешься и ты. Я водрузил знамя—знамя на Гуаме. Я помогал им это сделать. Я брал каждую крепость. Я нес ее позор, как участник революции. Какой была она, таков и я.
E-301 We must be the makers of her immortality, her freedom or her fame, her glory or her shame.
E-300 И каким был Христос, таков и я. Чем является Он, тем являюсь и я. О Боже! Если Его считают фанатиком, меня тоже должны считать таким. Если Он был Веельзевулом, — по Его делам Его Духа, — я тоже. Каким был Он, такой и я. Каким был Он, такие и вы.
E-302 We must be that. We must be the church, the Bride of Jesus Christ. I lived with Him on the earth, when He lived. I died with Him when He died. I rose with Him when He rose. I'm assembled and am seated with Him now in heavenly places, because I'm part of Him. Wherever He is, there I am. "Where My servant is, there will I be also."
E-301 Мы должны быть созидателями ее бессмертия, ее свободы или ее почестей, ее славы или ее позора.
E-303 Now, He can fellowship with us and through us, and rest His Word with us. Which we are a part of His Word. We... If He is the Word, and we are part of Him, then we are part of the Word.
E-302 Мы должны быть этим. Мы должны быть Церковью, Невестой Иисуса Христа. Я жил вместе с Ним на земле, когда Он жил. Я умер вместе с Ним, когда Он умер. Вместе с Ним я воскрес, когда Он воскрес. Я собран и посажен сейчас вместе с Ним в Небесных местах, потому что я часть Его. Где Он, там и я. "Где Мой слуга, там и Я буду также".
E-304 And how can I deny I got a hand? No matter how much some idiot would, excuse me, some science would say that--that I haven't got a hand; I got a hand. I know I got a hand. I use it.
E-303 Так вот, Он может общаться с нами и через нас, и оставить Свое Слово у нас. Которое, мы являемся частью Его Слова. Мы... Если Он есть Слово, а мы Его часть, тогда мы являемся частью Слова.
E-305 And I know I got a God. I got a Saviour. I feel Him in my soul. I--I'm part of Him. Just what this Word says; that's what I am. And if I even deny one part of This, that'd be like denying I got an hand, an ear, an eye. I couldn't do it and remain a human being in my right mind; neither can I deny any of God's Word and remain in my right--the right Spirit of God. I've got to take what the denomination says or what God said about it. See? You cannot do it.
E-304 И как я могу отвергнуть то, что у меня есть рука? Не имеет значения, сколько какой-нибудь идиот будет, простите, какая-нибудь наука будет говорить, что—что у меня нет руки — у меня есть рука! Я знаю, что у меня есть рука. Я использую ее.
E-306 Now, "transforming," He can transform us through His Word, that we can rest, because we are a part of It.
E-305 И я знаю, что у меня есть Бог. У меня есть Спаситель. Я ощущаю Его в своей душе. Я, я Его часть. Вот что говорится в этом Слове, вот кем я являюсь. И если я отвергаю какую-нибудь одну часть из Этого, это было бы подобно отрицанию того, что у меня есть рука, ухо, глаз. Я не смог бы это делать и оставаться человеческим существом, в здравом рассудке; как не могу я отвергать и что-либо из Божьего Слова и пребывать в здравом, правильном Духе Божьем. Мне придется принять то, что говорит деноминация, или же то, что об Этом сказал Бог. Видите? Не получится так сделать.
E-307 And now, there's many things... In talking about my natural birth there's many things in my natural birth that I can't brag on. I'll tell you; I ain't got nothing to brag on. My mother was a sinner to begin with; my father was a sinner. And they come out of a bunch of cutthroats and gunfighters, and most of them died with their boots on: drunks and bootleggers, and everything else, out of Kentucky. My mother, a half Indian, and I--I have got nothing to brag on. I can't brag on my family tree.
E-306 Так вот, "преображение". Он может преобразить нас через Свое Слово, чтобы мы могли покоиться, потому что мы — часть Его.
E-308 But glory to God, there's one thing I can brag on, my second birth, which comes from Jesus Christ. I can brag on that Parent that we have, for He is My Father. He's my Saviour. He's my Redeemer. I can brag on everything that He has--He's done for me, because now I become His son. I'm no more a son of Charles Branham; I'm a son of Jesus Christ. That's right. I can brag on my birth now. I can't brag on my first birth; there's nothing... I'm ashamed of that. But I'm not ashamed of my second birth. No, no. I'm not ashamed of my second birth. How did He do it? "By the washing of the water by the Word." That's right.
E-307 и теперь, есть немало вещей, — говоря о моем естественном рождении, — в моем естественном рождении есть много чего такого, чем я не могу похвалиться. Скажу вам, мне нечем хвалиться. Моя мать была грешницей, начнем с этого; мой отец был грешник. И они вышли из шайки головорезов и стрелков, и почти все они умерли не своей смертью; пьяницы, и подпольные торговцы спиртным, и все прочее, из Кентукки. Моя мать, наполовину индианка. И мне—мне нечем хвалиться. Я не могу похвалиться своей родословной.
E-309 Truly predestinated believers stay with the Word, and they won't pervert It. It can't be perverted. Oh, sons and daughters of God, why can't we have this great fellowship that we ought to have with all the sons and daughters of God? We should have it. But they just won't do it; that's all. 'Cause they're not truly sons and daughters from the...
E-308 Но, слава Богу, есть одна вещь, которой я могу хвалиться — мое Второе Рождение, которое приходит от Иисуса Христа. Я могу хвалиться тем Родителем, который у нас есть, потому что Он мой Отец. Он мой Спаситель. Он мой Искупитель. Я могу хвалиться всем тем, что Он—Он совершил для меня, потому что ныне я стал Его сыном. Я уже не сын Чарльза Бранхама, я сын Иисуса Христа. Верно. Я теперь могу хвалиться своим Рождением. Я не могу похвалиться своим первым рождением — там ничего нет, мне стыдно за это. Но я не стыжусь своего Второго Рождения. Нет, нет. Я не стыжусь своего Второго Рождения. Как Он осуществил его? "Омытием водою посредством Слова". Верно.
E-310 See, as I said the other night, I was going to... I had that wrote down here, but I haven't got time to get to it. I'm going to leave it, quitting now.
E-309 Истинно предопределенные верующие остаются со Словом, и они не извратят Его. Его нельзя извращать. О-о, сыновья и дочери Бога, почему мы не можем иметь это великое общение, которое у нас должно быть, со всеми сыновьями и дочерями Бога? У нас оно должно быть. Но они просто не хотят это делать, вот и все, потому что они не являются истинно сыновьями и дочерями от...
E-311 That little inside of the inside, that's where you start, which is your soul; then come from that, you're a spirit; and then you become a living being. Now, the living being has five senses to contact; the second has five senses. That's the outside body; see, taste, feel, smell, and hear. The inside body has love and conscience, and so forth: five senses. But the inside of the inside, the control tower, it's either God or Satan.
E-310 Видите, как я сказал недавно вечером, я собирался... у меня это было записано здесь, но я не располагаю временем, чтобы коснуться этого. Я оставлю и буду сейчас заканчивать.
E-312 And you can mimic any of these things you can contact, like--like the--like the Christian; or you could cast out devils, like a Christian. But the inside control tower, the beginning, the origin isn't of God, it'll never return to God. You understand it? Did not Judas cast out devils? Did not Caiaphas, the one who condemned Him and put Him to death, even prophesy? But he couldn't stay with the Word. See? That's right.
E-311 То маленькое внутреннее внутреннего — вот откуда ты начинаешь, которое есть твоя душа; затем идет от этого — ты дух; и затем ты становишься живым существом. Так вот, живое существо обладает пятью чувствами, чтобы взаимодействовать; второе обладает пятью чувствами. Это внешнее тело: зрение, вкус, осязание, обоняние и слух. У внутреннего тела есть любовь, и совесть, и так далее — пять чувств. Но внутреннее внутреннего, диспетчерская — это либо Бог, либо сатана.
E-313 Transformed from the church and the world into sons and daughters of God. Notice just in closing now.
E-312 И можно подделать любое из этих вещей, которыми ты можешь взаимодействовать, подобно—подобно—подобно Христианину; или, можно, подобно Христианину, изгонять бесов. Но внутренняя диспетчерская, начало, источник не от Бога — оно никогда не вернется в Богу. Вы это понимаете? Разве Иуда не изгонял бесов? Даже Каиафа, — тот, кто осудил Его и отправил Его на смерть, — разве не пророчествовал? Но он не смог пребыть со Словом. Видите? Верно.
E-314 And now, how the wandering sons of God, wandering out there in the world, some of them this denomination, from denomination to denomination, like wandering stars, never stable. Like a leaf on the water in the autumn... We used to see it, Leo, back in the east there. The leaves would blow down on it, and every little wind would blow it from this side to that side.
E-313 Преображенные от церкви и мира в сыновей и дочерей Бога! Обратите на это внимание, сейчас, в завершение.
E-315 But God wants us to be stabled. "Anchored in Jesus, the storms of life I'll brave. Anchored in Jesus, I fear no winds or wave." See? Whatever it is... Many of you remember the Inch Cape bell, when you was in school boy and girl in school.
E-314 И ныне, как блуждающие сыны Божьи, скитающиеся там в мире, кто-то из них вот в этой деноминации, от деноминации к деноминации, как блуждающие звезды, неустойчивые. Подобно листочку осенью на воде. Мы, бывало, видели это, Лео, там на Востоке. Листья падают на нее, и каждый слабенький порыв ветра будет носить его с этой стороны на ту сторону.
E-316 Abraham and Sarah's body was transformed to meet the condition of the promised Word. See, they were old. Abraham had received the promise and Sarah, when he was seventy-five, she was sixty-five, past menopause; lived with her since she was a girl, was a half-sister. And to keep that promise, both of their bodies was transformed from an old man and woman to a young man and woman to meet the promise of the day.
E-315 Но Бог хочет, чтобы мы были устойчивыми. "Заякорен в Иисусе, бурь жизни не боюсь. Заякорен в Иисусе, не страшны волны и ветра", — видите, что угодно. Многие из вас помнят "Колокол Инч Кейп", когда вы были в школе, парнем или девушкой в школе.
E-317 Glory to God. That makes me feel so good. See? I don't care what I was; I don't care how I come here; we can be transformed to meet the promise of this day, when we can dwell together in unity and sweetness of the Holy Spirit, and live as brothers and sisters.
E-316 Тело Авраама и Сарры было преображено, чтобы соответствовать условиям обетованного Слова. Видите, они были старыми. Авраам принял обетование, и Сарра — когда ему было семьдесят пять, ей было шестьдесят пять, пережила менопаузу; жил с ней с тех пор, как она была девушкой, была сводной сестрой. И, чтобы соблюсти то обетование, оба их тела были преображены, — из пожилого мужчины и женщины в молодого мужчину и женщину, — чтобы соответствовать обетованию того дня.
E-318 Enoch, his whole body was transformed to meet a type in God, and he was taken to heaven without even seeing death: Enoch was. Elijah done the same.
E-317 Слава Богу! Я от этого чувствую себя так здорово. Понимаете? Меня не волнует, кем я был, меня не волнует, как я пришел сюда — мы можем преобразиться, чтобы соответствовать обетованию этого дня. Когда мы можем пребывать вместе в единстве и сладости Святого Духа, и жить как братья и сестры.
E-319 Jesus' body was transformed from a dead, cold form, pulp, beat until His bruises and His--His ribs stuck through His back. And--and His heart was run through with a spear probably that wide, stabbed right through His heart, and Blood and water came. Even the moisture from His body left, and the Blood run down the spear, and off His feet, and trickled onto the ground. And He was so dead until the moon and stars said He as dead; the earth said He was dead; had a nervous prostration, the--the rocks shook out of the earth and everything. Everything said He was dead; even God hid His face. He's dead. But His body was transformed. Why? Because God said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." There's no way to do it.
E-318 Енох, все его тело было преображено, чтобы соответствовать прообразу, в Боге, и он был забран на Небеса, даже не увидев смерти — Енох. То же самое сделал и Илия.
E-320 Some of these days, our bodies may be stretched out in a casket. We may come... You may come and look upon me laying in a casket. I may come and look upon you, might have to say the last words over you, or something like that. But you'll never keep us in the grave. They may lay rocks over you. They may bury you in the sea. They may do whatever they want to, but the transforming power of God...
E-319 Тело Иисуса было преображено из мертвого, застывшего трупа, измочаленного, избитого, что Его раны и Его—Его ребра торчали из Его спины. И—и у Него было пробито сердце, наверное, копьем вот такой ширины, проткнули Ему сердце, и вышли Кровь и вода. Из Его тела вышла даже влага, и Кровь текла по копью и по Его ногам и сочилась на землю. И Он так умер, что луна и звезды сказали, что Он умер, земля сказала, что Он умер; пережила нервную прострацию — камни вываливались из земли, и все остальное. Все говорило, что Он умер; даже Бог сокрыл Свое лицо. Он умер. Но Его тело преобразилось. Почему? Потому что Бог сказал: "Я не оставлю Его души в аду и не дам Моему Святому увидеть тление". Никак не получится этого сделать.
E-321 In II Thessalonians, said, "I would not have you ignorant, brethren, concerning those that are asleep. For we say this to you by the commandments of the Lord, that the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain (as the song said this morning) shall be caught up together with them to meet the Lord in the air."
E-320 В один из дней, наши тела могут расплыться в гробу. Может, мы придем... Может, вы придете и будете смотреть на меня, лежащего в гробу. Может, я приду и буду смотреть на вас, может быть, скажу над вами последние слова или что-нибудь подобное этому. Но нас не удержишь в могиле. На вас могут навалить камней. Вас могут похоронить в море. Могут сделать все что захотят, но преображающая Сила Божья...
E-322 The transforming power of God has taken us from the chaos of science and education, and the things of the world, and the understanding of this modern day, has transformed us now into sons and daughters of God. And even death itself can never hold us in the grave. "We'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye."
"Oh, you mean to say..."
E-321 Во 2 Фессалоникийцам сказано: "Не хочу оставить вас в неведении, братья, по поводу тех, кто уснул. Ибо сие мы говорим вам, тоже, Заповедями Господними, что труба Божья вострубит, и умершие во Христе воскреснут первыми; мы, живые и оставшиеся, — как говорилось в это утро в песне, — будем подхвачены с ними вместе, чтобы встретить Господа в воздухе".
E-323 I mean to say that that's the Truth. Jesus, that Word stood on the earth, which was the Word, the One that was raised up, and raised Lazarus. He said, "I am the Resurrection and Life; he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die." There's no way to stop the living Word of God. It's got to rise again.
E-322 Преображающая Сила Божья, забравшая нас из хаоса науки, и образования, и мирских вещей, и понимания этого современного дня — ныне преобразила нас в Божьих сыновей и дочерей. И даже сама смерть не сможет удержать нас в могиле. "Мы изменимся, во мгновение, не успеешь глазом моргнуть".
"О-о, что ты хочешь сказать?"
E-324 And from out of this chaos of this modern scientific Eden that we're living in of culture and--and science and education, and all this modern stuff, we'll rise. "This robe of flesh we'll drop, and rise and seize the everlasting prize," someday. We'll go through the air, and this will all be over. For the Word of God that's brought us from the modern thinking of our mind, transforming our mind into the renewing of our hearts towards God, and our spirits; that same Spirit that spoke that, has transformed us this far, and It also will take us into His Presence, into His glory with a glorified body.
E-323 Я хочу сказать, что это Истина! Иисус, то Слово, представшее на земле, который был Словом — Тот, Кто воскрес, и воскресил Лазаря. Он сказал: "Я есть Воскресение и Жизнь; верующий в Меня, если и умрет — оживет. И всякий живущий и верующий в Меня не умрет никогда". Живое Слово Божье не остановить никак! Оно обязано восстать вновь.
E-325 "They shall build houses; they shall inhabit them. They shall plant vineyards." In all of our scientific search we plant a garden; our sons come along and take the fruit from it; and his sons comes and takes it from him. And they plant, and another one eats; and they build, and another inhabit. "But long will be the days of My servants; they'll be there and their offsprings with them. They'll build, and another will not inhabit. They'll plant and not another eat thereof." What? The very God, the very prophet that the Word of God said, "a virgin shall conceive," promised us this.
E-324 И мы воскреснем из этого хаоса этого современного научного Эдема, в котором мы живем — культуры, и—и науки, и образования, всей этой современной чепухи! "Эту одежду плоти сбросим мы и поднимемся и ухватим вечную награду", — однажды. Мы полетим по воздуху, и все это окончится. Ибо Слово Божье, уведшее нас от современного мышления нашего разума, преображающее наш разум в обновление наших сердец для Бога, и наш дух; тот же Дух, изрекший это, преображал нас до сих пор, и Он также заберет нас в Его Присутствие, в Его Славу, с прославленным телом.
E-326 How do we get it? We are potentially there right now (See?), because God said so. It has to be. When He raised Lazarus there, said, "Don't think this is strange, for the hour is coming when all that's in the grave will hear the Voice of the Son of man, and shall come forth, some to shame, and some to Life."
E-325 "Они будут строить дома, они будут жить в них. Насадят виноградники". Во всех наших научных поисках; мы садим сад, появляются наши сыновья и снимают с него плод, и появляются его сыновья и перенимают это у него. И они садят, а другой ест; и они строят, а другой живет. "Но дни Моих слуг будут долгими — они будут находиться там и их отпрыски вместе с ними. Они построят, и не заселится другой. Они посадят, и другой не будет есть с него". Что же? Тот же Бог, тот же пророк, через которого Слово Божье сказало: "дева зачнет", — обетовал нам это!
E-327 What is it? Transforming, transforming by the Word of God, making us sons and daughters of God, and will also give us Life in the world to come. Oh, my. What more could I say? Listen not to the things.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away.
Hold to God's unchanging hand! (Let's sing it.)
Hold to God's unchanging... (Here it is.)
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Bright and fair our home in glory,
Our enraptured soul shall view.
Hold to God's unchanging hand! (Be transformed.)
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-326 Как мы это получим? Мы уже сейчас находимся прямо там, потенциально, понимаете, потому что так сказал Бог. Оно должно быть. Когда Он воскресил там Лазаря, сказал: "Не думайте, что это странно, ибо грядет час, когда все находящиеся во гробах услышат Голос Сына человеческого, и выйдут — кто для позора, а кто для Жизни".
E-328 Don't notice science, what it can prove, if it's contrary to the Word. See? Don't notice the church, what it says, if it's contrary to the Word.
For we hold to God's unchanging hand!
E-327 Что это такое? Преображение, преображение Словом Божьим, делающим нас сыновьями и дочерями Бога, и также даст нам Жизнь в мире грядущем. О-о, вот это да! Что еще я могу сказать? Не слушайте другие вещи.
На земле все скоротечно,
На мирское не взирай,
Устоит лишь то, что Вечно,
В Божьи руки все предай.
В Божьи руки все предай (давайте это споем!)
Ввысь надежды устремляй (оно находится здесь),
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
Коль пройдешь Его тропою,
Богу верность сохранишь,
Вознесенною душою
В Славе светлый дом узришь.
В Божьи руки все предай (преображайтесь!),
Ввысь надежды устремляй,
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
E-329 Times change, science changes. Hold that hand that can't change!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand.
E-328 Не обращайте внимания на науку, что она может доказать, если это противоречит Слову. Понимаете? Не обращайте внимание на церковь, что говорит она, если это противоречит Слову.
Ибо — в Божьи руки все предай.
E-330 Father God, in the Presence of You, as we assemble here this morning in this, taking a lengthy, long, drawed-out message, and, O Lord, I pray that You'll place them Seeds out in the hearts of these people. Remember, Lord, we pray, that we're frail, and our structure is frail, and we... Sometimes we don't know which a way to turn. Dear God, You turn us and lead us by Thy great Spirit, Lord. Help us. Never leave us alone, Father. You promised You wouldn't. "I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with thee."
E-329 Сменяются времена, меняется наука. Держись за ту Руку, которая не может измениться.
Он есть Тот, Кто не изменит,
В Божьи руки все предай.
E-331 And, Father God, we pray that You'll guide our Brother Leo and Gene. Make them, Lord, the kind of a leaders that You would have over this people here, not using their own thoughts, but let the great Holy Spirit direct them in what to do.
E-330 Отец Бог, в Твоем Присутствии, поскольку мы сегодня утром собрались здесь в этом, взяв объемное, долгое, затянувшееся Послание, и, о Господь, я молю, чтобы Ты поместил те Семена в сердца этих людей. Помни, Господь, мы молим, что мы бренны, и наше строение бренное, и мы... временами мы не знаем, в какую сторону повернуть. Дорогой Боже, Ты поворачивай нас и веди нас Своим великим Духом, Господь. Помоги нам. Не оставь нас одних, Отец. Ты обещал, что Ты не оставишь. "Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя. Я буду с тобой".
E-332 Bless these men and women, these young children like, Lord to me. And I--I--I pray that You'll keep them in long life. Let, if it be possible, Lord, let us live to see His coming. We believe we will, because we see everything so close now. It's so close. Grant it, Father. We commit them to You with ourselves, now to serve You, in Jesus' Name. Amen.
And Brother...?... I'm sorry I kept you that long. Brother Leo.
E-331 И, Отец Бог, мы молим, чтобы Ты вел нашего Брата Лео и Джина. Соделай их, Господь, лидерами такого рода, какие, Ты хочешь, чтобы стояли здесь над этими людьми; не будут применять свои собственные мысли, но позволят величественному Святому Духу управлять ими в том, что нужно сделать.
E-332 Благослови этих мужчин и женщин, этих как бы маленьких деток, Господь, для меня. И я—я—я молю, чтобы Ты хранил их в долгой жизни. Дай, если это возможно, Господь, дай нам дожить до Его Пришествия. Мы верим, что мы доживем, потому что мы видим, что все сейчас настолько близко. Оно настолько близко! Даруй это, Отец. Мы сейчас предаем их Тебе, вместе с нами самими, чтобы служить Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
Простите, что продержал вас так долго. Брат Лео.

Наверх

Up